We both ease people's suffering, we heal their pain. | Open Subtitles | كلانا يخفف من معاناه الناس، نخفف من آلامهم |
The presence of female teachers may reduce the incidence of violence and create safer school environments for girls. | UN | ويمكن أن يخفف وجود مدرسات من حدة هذه المشكلة ويهيئ بيئة دراسية أكثر أمنا للفتيات. |
Merely maintaining that level, except as a matter of emergency action, may alleviate the symptoms but will not address the root causes of poverty. | UN | ومجرد الحفاظ على هذا المستوى، إلا في حالة اتخاذ إجراء طارئ، قد يخفف من عوارض الفقر ولكنه لن يعالج أسباب الفقر الجذرية. |
This is not only wrong; it is depriving the international community of a precious tool with which to relieve the suffering caused by war and humanitarian emergencies. | UN | وهذا ليس خطأ فحسب، بل أنه يسلب المجتمع الدولي من أداة ثمينة يخفف بها المعاناة التي تسببها الحروب والطوارئ اﻹنسانية. |
It does not compromise existing rights, nor does it mitigate their violations or absolve their perpetrator of responsibility. | UN | ولا يمس مرور الوقت بالحقوق القائمة، كما لا يخفف آثار انتهاكها أو يعفي مرتكبيها من المسؤولية. |
It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. | UN | وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب. |
This could be a confidence-building measure and could potentially ease tensions on this sensitive issue. | UN | ويمكن أن يكون ذلك أحد تدابير بناء الثقة وربما يمكن أن يخفف التوترات بشأن تلك المسألة الحساسة. |
It would obviously ease the workload of ICTR if national courts were to undertake prosecutions. | UN | ومن الواضح أن ذلك يخفف من عبء عمل محكمة رواندا إذا تعين على المحاكم الوطنية أن تضطلع بالمحاكمات. |
The Conference will provide a promising opportunity to promote a comprehensive approach that could ease the negative impact of those weapons. | UN | وسيوفر المؤتمر فرصة مبشرة بالخير لاتباع نهج شامل يمكن أن يخفف الأثر السلبي لتلك الأسلحة. |
Taking on such tasks, even in the midst of conflict, can substantially reduce both long and short-term vulnerability. | UN | إن الاضطلاع بهذه المهام، حتى في خضم النزاع، يخفف إلى حد بعيد من الوهن الذي يعاني منه المجتمع، على المدى القريب والبعيد. |
This could reduce the burden on the UNICEF audit functions as well as on those of other United Nations bodies, the World Bank and other international financial institutions. | UN | ويمكن أن يخفف ذلك من عبء مهام مراجعة الحسابات على اليونيسيف وكذلك على هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبنك الدولي وغير ذلك من المؤسسات الماليــة الدوليــة. |
Openness in military matters would also reduce uncertainty and unpredictability, as well as reinforce the peaceful declarations and intentions of States. | UN | والانفتاح في الأمور العسكرية من شأنه أيضا أن يخفف من الشكوك والفجائية وأن يعزز الإعلانات والنوايا السلمية للدول. |
It might alleviate some of the gossip off me. | Open Subtitles | ربما يخفف ذلك بعض الشائعات التى تنطلق عنى |
Therefore, provisional application may not alleviate uncertainty with respect to the timing of a subsequent commitment period or the application of the amendments within a State. | UN | وعليه قد لا يخفف التطبيق المؤقت من عدم التيقن الذي يكتنف توقيت فترة الالتزام اللاحقة أو تطبيق التعديلات في دولة ما. |
At the same time, it will significantly relieve the insecurity and stress of uncertainty suffered by staff members with regard to their contractual status and will reduce the cumbersome administration of the present system. | UN | وفي نفس الوقت، فإن ذلك من شأنه أن يخفف بقدر كبير الإحساس بعدم الأمن والتوتر الناجم عن عدم التأكد الذي يشعر به الموظفون بالنسبة لوضعهم التعاقدي وسيخفض الثقل الإداري للنظام الحالي. |
Critical mass, which is defined as at least one third representation, provides a support level that can mitigate perceived tokenism; | UN | ويوفر الحد اﻷدنى اللازم، المعرف بأنه يمثل الثلث على اﻷقل، مستوى للدعم يمكن أن يخفف من الرمزية الملحوظة؛ |
Better health, in turn, stimulates economic growth while reducing poverty and income inequality. | UN | وتحسن الصحة يحفز، بدوره، النمو الاقتصادي بينما يخفف من حدة الفقر ومن تفاوت الدخل. |
If it's alleviating pain, who knows what else it's doing? | Open Subtitles | إن كان يخفف الألم من يدري ما يفعله أيضاً؟ |
Well, inverting equalizes cerebral fluid And eases the strain on the vertebrae. | Open Subtitles | حسناً ، الانقلاب يعادل السائل الدماغي و يخفف الضغط على الفقرات |
However, the relationship between the two is mitigated by the extent of recycling that takes place. | UN | بيد أن مدى تطبيق إعادة التدوير يخفف من آثار العلاقة بين الاثنين. |
Nothing has changed that would lighten the burden on the people of Cuba. | UN | ولم يتغير أي شيء من شأنه أن يخفف العبء عن كاهل الشعب الكوبي. |
And it reduces dangerous, irregular movements of people around the world. | UN | كما أنه يخفف تنقلات الناس الخطيرة وغير النظامية حول العالم. |
The fact that attempts are being made to arrest the fathers or brothers who normally receive the dowry rather than the wife, is offered as a mitigating factor. | UN | وتبذل محاولات للقبض على الآباء أو الأخوة الذين يتلقون المهر في العادة بدلاً من الزوجة، ويقال إن هذا يخفف من المشكلة. |
Unless it is reduced, women will not be able to play their full and fair role in development. | UN | وما لم يخفف هذا العبء، فلن يكون بوسع المرأة أن تنهض بدورها الكامل والعادل في التنمية. |
It is obvious that access to these flows relieves a country's foreign exchange constraint and thereby expands its capacity to import. | UN | ولا ريب في أن وصول البلد إلى هذه التدفقات يخفف من وطأة افتقاره إلى النقد اﻷجنبي، فتزيد قدرته بذلك على الاستيراد. |
The burden must be eased and eliminated for the poorest countries. | UN | والعبء يجب أن يخفف وأن يلغى بالنسبــة للبلدان اﻷفقر. |