"يخلص إلى" - Translation from Arabic to English

    • concludes
        
    • conclude
        
    • finds
        
    • concluded
        
    • draw
        
    • reach
        
    Further analysis Of the journal concludes It was suicide. Open Subtitles التحليل الإضافي لليوميات يخلص إلى أنه كان إنتحار
    Much to our regret, it concludes that the conditions ultimately required to allow for the organized return of displaced persons have not been met. UN ويؤسفنا بشدة أن التقرير يخلص إلى أن الشروط المطلوبة في نهاية المطاف للسماح بعودة المشردين بشكل منظم لم تُلب.
    The recent report on assistance to Palestinians by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) concludes that UN مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة أصدر مؤخرا تقريرا عن تقديم المساعدة للفلسطينيين يخلص إلى أن
    Faced with this contradictory information, the Working Group cannot conclude either that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry is detained or that he has been released. UN وإزاء هذه المعلومات المتناقضة، لا يسع الفريق العامل أن يخلص إلى أن جعفر حاج منصور العكري محتجز أو إلى أنه قد أُفرج عنه.
    Since KUNA also had an office in London before the invasion, the Panel finds that a deduction should be made for the expenses that would ordinarily have been incurred by KUNA in its operations in London. UN وبما أن وكالة الأنباء الكويتية كان لديها مكتب في لندن قبل الغزو، فإن الفريق يخلص إلى ضرورة إجراء خصم مقابل النفقات التي كان من الطبيعي أن تتكبدها الوكالة في عملياتها في لندن.
    He also concluded that the complainant was suicidal. UN كما يخلص إلى أن صاحب لديه أفكار انتحارية.
    However, OIOS did not note any recent activity of the Task Force and therefore concludes that it is currently inactive. UN على أن المكتب لم يلاحظ أي نشاط حديث لفرقة العمل، ومن ثم يخلص إلى أنها لا تعمل في الوقت الحاضر.
    It also concludes that there are essentially two areas where consensus can be reached. UN كما يخلص إلى وجود مجالين أساسا يمكن التوصل فيهما إلى توافق في الآراء.
    While the Secretary-General's report highlights what has been done by the international community, it concludes that that is not enough. UN وبالرغم من أن تقرير الأمين العام يسلط الضوء على ما قام به المجتمع الدولي، فإنه يخلص إلى أن ذلك ليس كافيا.
    But in practice the report concludes, the integration of developing countries into the world economy has not, by and large, resulted in improved enjoyment of the right to development. UN بيد أنه من الناحية العملية فإن التقرير يخلص إلى أن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لم يفض بشكل عام إلى تحسين التمتع بالحق في التنمية.
    The report concludes that the terrorist Karpov has come to Hamburg seeking to make contact with Islamist cells operating in the city. Open Subtitles التقرير يخلص إلى أن الإرهابي كاربوف أتى إلى هامبورغ يبحث عن تواصل مع خلايا إسلامية في المدينة
    As this virtually destroyed the probative value of the prosecution's case, the author concludes that he was convicted on the basis of racist ideas and serious errors committed by the investigating authorities. UN ولما كان هذا يقضي عمليا على القيمة الثبوتية لدعوى اﻹدعاء العام، فإن صاحب الرسالة يخلص إلى أنه أدين على أساس أفكار عنصرية وأخطاء جسيمة ارتكبتها السلطات التي أجرت التحقيق.
    Therefore, the author concludes that consultations with third countries are not an available or effective remedy which he should be asked to exhaust. UN ولذا، فإنه يخلص إلى أن المشاورات مع البلدان الثالثة ليست من سبل الانتصاف المتاحة أو الفعالة التي ينبغي أن يطلب منه استنفادها.
    Therefore, the author concludes that consultations with third countries are not an available or effective remedy which he should be asked to exhaust. UN ولذا، فإنه يخلص إلى أن المشاورات مع البلدان الثالثة ليست من سبل الانتصاف المتاحة أو الفعالة التي ينبغي أن يطلب منه استنفادها.
    While observing that a shooting incident had taken place, he did not conclude that an attack could have been carried out as described by the police. UN وفيما لاحظ حدوث إطلاق رصاص، فإنه لم يخلص إلى إمكانية حدوث الهجوم على النحو الذي وصفته الشرطة.
    129. The Special Rapporteur is compelled to conclude that violations of the right to freedom of opinion and expression have not ceased to occur. UN ٩٢١- إن المقرر الخاص مضطر ﻷن يخلص إلى أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير ما انفكت تقع.
    In the case of absence, violation, circumvention or non-implementation of such procedural guarantees, the Working Group may conclude that the custody is arbitrary. UN وفي حال غياب هذه الضمانات الإجرائية أو انتهاكها أو الالتفاف عليها أو عدم تنفيذها، يجوز للفريق العامل أن يخلص إلى أن الاحتجاز تعسفي.
    The Panel finds, however, that these expenses are also more appropriately considered as business overheads. UN غير أن الفريق يخلص إلى أنه من اﻷصوب اعتبار هذه النفقات كنفقات عامة للعمل التجاري أيضا.
    However, the Panel finds that the asserted period of seven months during which the posts allegedly ceased to function is not supported by the evidence. UN غير أن الفريق يخلص إلى أن ادعاء صاحب المطالبة أن المراكز توقفت عن العمل مدة سبعة أشهر هو ادعاء لا تؤيده الأدلة.
    While the report noted that attention should be given to the consequences of exclusion of specific social groups, it concluded that the promotion of empowerment should go beyond group-specific approaches and focus on people-centred development. UN وبينما يشير التقرير إلى ضرورة إيلاء الاهتمام لعواقب إقصاء فئات اجتماعية معينة، فإنه يخلص إلى أن تمكين الناس ينبغي أن يتجاوز النُّهج التي تقتصر على فئات محددة ويركز على التنمية التي محورها الإنسان.
    As for substantive criteria to be applied by the Rapporteur, a complaint must have a substantial likelihood of success on its merits for it to be concluded that the alleged victim would suffer irreparable harm in the event of his or her deportation. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يجبر في حالة ترحيله.
    58. The Group is able to draw two distinct conclusions. UN ٥٨ - يستطيع الفريق أن يخلص إلى استنتاجين متميزين.
    Without robust plans to audit, the Board cannot reach a conclusion on either the robustness of the benefits projections or the timeline for realizing them. UN وفي غياب خطط محكمة يمكن للمجلس مراجعتها، ليس بإمكان المجلس أن يخلص إلى نتيجة سواء بشأن دقة توقعات تحقيق المكاسب أو دقة الخط الزمني لتحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more