"يدافعوا عن أنفسهم" - Translation from Arabic to English

    • defend themselves
        
    • fend for themselves
        
    No one could be convicted or jailed without due process of law, and all had the right to defend themselves against any accusations. UN ولا أحد يدان أو يسجن دون تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، ويحق للجميع أن يدافعوا عن أنفسهم لرد أي اتهامات.
    The second is recovery of weapons held by civilians who have had to defend themselves. UN والإجراء الثاني هو استعادة الأسلحة التي في حيازة المدنيين الذين كان يتعين عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم.
    Probably because of how easily they can defend themselves down there. Open Subtitles على الأرجح لأنه من السهل أن يدافعوا عن أنفسهم في الداخل
    Those who are unable to defend themselves. Open Subtitles هؤلاء الذين لا يستطيعون أن يدافعوا عن أنفسهم
    According to the legend, with this talisman, they believed they could defend themselves from the devil and evil spirits. Open Subtitles وفقا للأسطورة بهذا التعويذة يعتقدون أنهم يمكن أن يدافعوا عن أنفسهم من الشيطان والأرواح الشريرة
    Only if they can defend themselves against injustice and have equal access to justice, property, work and markets will development ultimately be possible. UN وما لم يكن بمقدور هؤلاء أن يدافعوا عن أنفسهم ضد الظلم، ويتوفر لهم وصول متكافئ إلى العدالة والملكية والعمل والأسواق، فلن نتمكن من تحقيق التنمية في آخر المطاف.
    The problems noted pertain in part to the approach taken in the Equality Act, which gives the responsibility for equality in the company setting to persons and associations who must take legal action in order to defend themselves against discrimination. UN وتعود المشاكل التي لوحظت جزئيا إلى مفهوم قانون المساواة الذي يوكل مسؤولية المساواة في المؤسسة إلى الأشخاص والجمعيات الذين ينبغي أن يدافعوا عن أنفسهم أمام المحاكم ضد أشكال التمييز.
    He stressed, however, that defendants should have a chance to defend themselves and that cases dealt with by the special courts had often been referred to the High Court in Khartoum for appeal. UN وشدد، مع ذلك، على أنه يتعين منح فرصة للمدَّعى عليهم لكي يدافعوا عن أنفسهم بأنفسهم وعلى أن القضايا التي تتناولها المحاكم الخاصة غالبا ما يطعن فيها أمام المحكمة العليا في الخرطوم.
    Is it not the right of Palestinians to defend themselves with whatever means available to them? UN هل هناك عدوان أقسى وأشنع من الحرمان من أسباب البقاء على قيد الحياة؟ أليس من حق الفلسطينيين أن يدافعوا عن أنفسهم بما يتيسر لهم؟
    We therefore feel that we have given sufficient proof to the international community of our country's opposition to terrorism in all its forms and manifestations and our rejection of this ignominious form of struggle which, in the majority of cases, claims innocent victims, who were unable to defend themselves against surprise attacks and treachery. UN ونحن نشعر بالتالي أننا أثبتنا للمجتمع الدولي بما في الكفاية أن مناهضتنا للارهاب بجميع أشكاله ومظاهره رفضنا لهذا الشكل القبيح من الكفاح الذي يودي في معظم اﻷحيان بأرواح الابرياء ممن لا يستطيعون أن يدافعوا عن أنفسهم الهجمات وأساليب الخداع المباغتة.
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    They may act and defend themselves orally or in writing before all the courts of law, with the exception of the Supreme Court. " UN ولهم أن يتصرفوا وأن يدافعوا عن أنفسهم شفهياً أو بواسطة مذكرات أمام جميع دوائر الاختصاص ما عدا المحكمة العليا " .
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    Under article 40(3) of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, all those accused of a criminal offence are entitled to defend themselves or be defended by a defence counsel. UN وبموجب المادة 40(3) من الميثاق المذكور يحق لجميع المتهمين بارتكاب فعل جنائي أن يدافعوا عن أنفسهم بأنفسهم أو أن يدافع عنهم محامي دفاع.
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing, and to have all the guarantees necessary for their legal defence; UN 5- يحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يُقدَّمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه بأنفسهم، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع القانوني؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing, and to have all the guarantees necessary for their legal defence; UN 5- يحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يُقدَّمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكَموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه بأنفسهم، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع القانوني؛
    Otherwise, I'll rent out your rooms or sell the house and everyone can fend for themselves. Open Subtitles خلاف ذلك، وسوف تأجير الغرف الخاصة بك أو بيع المنزل ويمكن لأي شخص أن يدافعوا عن أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more