Fortunately, there are reasons for optimism, such as the progress achieved in the negotiations in the Middle East, which we must acknowledge and continue to encourage. | UN | ولحسن الحظ أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل مثل التقدم المحرز في المفاوضات الجارية في الشرق اﻷوسط، التي يتوجب علينا أن نعترف بها ونواصل تشجيعها. |
Fortunately, there finally seems to be a growing number of influential scientists, economists, and politicians who represent a more sensible approach to the issue. | News-Commentary | ولكن مما يدعو إلى التفاؤل ظهور ذلك التكتل الناشئ من العلماء وخبراء الاقتصاد والساسة البارزين الذين يمثلون توجهاً أكثر عقلانية في التعامل مع القضية. |
However, the renewed commitment to development assistance was cause for optimism. | UN | ومع ذلك، فتجديد الالتزام بالمساعدات الإنمائية يدعو إلى التفاؤل. |
Our delegation therefore wishes to note our concern that the decision on a programme of work which has just been adopted is not a cause for optimism. | UN | لهذا يود وفدنا أن يشير إلى قلقه ﻷن المقرر المتعلق ببرنامج عمل الذي اعتمد منذ لحظة لا يدعو إلى التفاؤل. |
As I said, we will continue to work on it, but I do not think that at this stage we have grounds for optimism. | UN | ومثلما قلت، سنواصل العمل بشأن هذا الأمر، ولكنني لا أعتقد أنه في هذه المرحلة لدينا ما يدعو إلى التفاؤل. |
It is, however, too early to judge the success or failure of such initiatives, although there are reasons for optimism. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Inflation there is already too high for comfort. Fortunately, the Chinese government has a ready solution to this problem: that’s right, it can let its currency appreciate. | News-Commentary | وقد لا تسعد هذه النتيجة الصين. فالتضخم هناك أعلى من المستوى المريح بالفعل. ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن الحكومة الصينية لديها حل جاهز لهذه المشكلة: فبوسعها أن تسمح لقيمة عملتها بالارتفاع. |
The pain that Europe, especially its poor and young, is suffering is unnecessary. Fortunately, there is an alternative. | News-Commentary | إن الآلام التي تعاني منها أوروبا، وخاصة ما يعانيه فقراؤها وشبابها، لا ضرورة لها على الإطلاق. ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن البديل متاح. ولكن التأخر في الاستعانة بهذا البديل سوف يكون باهظ التكاليف، والوقت لم يعد في صالح أوروبا. |
We have arrived at a moment in history when cooperative global political leadership is more important than ever. Fortunately, the US has taken a huge step forward with Obama’s election. | News-Commentary | لقد بلغنا الآن لحظة فاصلة في تاريخ العالم حيث أصبحت الزعامة السياسية العالمية التعاونية أكثر أهمية من أي وقت مضى. ومما يدعو إلى التفاؤل أن الولايات المتحدة قطعت شوطاً طويلاً إلى الأمام بانتخاب أوباما . والآن حان وقت العمل. |
Fortunately, this uncomfortable uncertainty will not last much longer – in Europe or elsewhere. China’s leaders will make their choices, as will German voters. | News-Commentary | وما يدعو إلى التفاؤل أن هذه الشكوك غير المريحة لن تدوم طويلا ــ في أوروبا أو أي مكان آخر. فسوف يختار قادة الصين، وسوف يختار الناخبون الألمان. وسوف يوضح بنك الاحتياطي الفيدرالي اتجاه السياسة النقدية في الولايات المتحدة. وسوف تتكيف الأسواق وتستقر. وسوف تبدأ التشوهات في التراجع. |
This Earth Day should serve as a reminder – and, indeed, a catalyst – of what the world really needs: strong and sustained action. Fortunately, 2015 may mark the beginning of just such a change for the better. | News-Commentary | يتعين علينا أن نغير المسار. وينبغي ليوم الأرض أن يخدم كوسيلة لتذكيرنا، وتحفيزنا في واقع الأمر للقيام بما يحتاج إليه العالم حقا: العمل القوي المستدام. وما يدعو إلى التفاؤل أن عام 2015 ربما يكون البشير ببداية هذا التغير نحو الأفضل. |
In conclusion, while it was a huge challenge, there was some cause for optimism if all cooperated closely. | UN | وفي الختام، قال إنه في حين أن ذلك تحديا ضخما، فثمة ما يدعو إلى التفاؤل لو تعاون الجميع تعاونا وثيقا. |
The willingness of the authorities to allow the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights to visit the Sudan was, however, cause for optimism. | UN | بيد أن إبداء السلطات استعدادها للسماح للمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بزيارة السودان يدعو إلى التفاؤل. |
67. However, there was cause for optimism. | UN | 67 - وتابع قائلاً إن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
This is cause for optimism that universal adherence to and full implementation of the first truly global instrument against corruption can be achieved at an early date. | UN | وهذا ما يدعو إلى التفاؤل بأن الانضمام العالمي إلى أول صك عالمي حقيقي لمكافحة الفساد وتنفيذه التام يمكن أن يتحققا في موعد قريب. |
The funding situation gave grounds for optimism regarding future cooperation programmes. | UN | وقال ان وضع التمويل يدعو إلى التفاؤل حيال برامج التعاون في المستقبل. |
In my delegation's view, the Register of Conventional Weapons is a key element in this context, all the more since that Register appears to offer grounds for optimism. | UN | إن بلادي ترى أن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك التدابير، خاصة بعد أن اتخذ هذا السجل مسارا يدعو إلى التفاؤل. |
He said that there were, nevertheless, reasons for optimism. | UN | ثم استدرك قائلا إن هناك، مع ذلك، ما يدعو إلى التفاؤل. |
It is encouraging, however, that the actions of the Parliamentary Commissioner were fully successful in each case investigated. | UN | ولكن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن الإجراءات التي اتخذها المفوض البرلماني تكللت بنجاح تام في كل حالة تم التحقيق فيها. |
8. Although many challenges remained in the quest for sustainable peace in Burundi, there was reason for optimism. | UN | 8 - ومضي يقول إنه رغم التحديات العديدة في البحث عن السلام الدائم في بوروندي، هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
113. The admittance of non-Liberian maintenance technicians to Robertsfield is an encouraging sign. | UN | 113 - والسماح بدخول فنيي صيانة غير ليبريين إلى مطار روبرتسفيلد الدولي هو مؤشر يدعو إلى التفاؤل. |
It was encouraging to see improved reporting. | UN | واعتبرت هذه الوفود أن تحسن أساليب الإبلاغ أمر يدعو إلى التفاؤل. |
Another delegation stated that the 7 per cent growth in income in 1998 gave ground for optimism that donors would make it possible to achieve the target. | UN | وذكر وفد آخر أن تحقيق نمو سنوي للدخل بنسبة ٧ في المائة في عام ١٩٩٨ يدعو إلى التفاؤل بأن المانحين سيجعلون تحقيق هذا الهدف أمرا ممكنا. |
promisingly, Jokowi has a reputation for independence from partisan and religious politics, and a talent for communicating with the people. And, as a political outsider, he is in a unique position to direct Indonesia toward a more prosperous, united future – and vault himself into the country’s pantheon of great leaders. | News-Commentary | وما يدعو إلى التفاؤل أن جوكوي يتمتع بسمعة طيبة في الاستقلال عن السياسات الحزبية والدينية، فضلاً عن موهبته في التواصل مع الناس. ولأنه من خارج النخبة السياسية، فهو في وضع فريد يسمح له بتوجيه إندونيسيا نحو مستقبل أكثر ازدهاراً ووحدة ــ ورفع نفسه إلى مصاف القادة العظماء في بلاده. |