"يدعو إليها" - Translation from Arabic to English

    • called for in
        
    • advocated by
        
    • called for by
        
    • advocated in
        
    • called for under
        
    • convened by
        
    • promoted by
        
    • it advocates
        
    • calling for
        
    Decides to take the action called for in that resolution, inter alia, proclaiming 2001 the International Year of Volunteers. UN تقـرر أن تتخذ اﻹجراءات التي يدعو إليها ذلك القرار، ومن بينها إعلان سنة ١٠٠٢ السنة الدولية للمتطوعين.
    40. The balance of the resource requirements estimated at $665,700 to implement the remaining activities called for in the resolution is as follows: UN 40- أما رصيد الاحتياجات من الموارد المقدرة ﺑ 700 665 دولار لتنفيذ الأنشطة المتبقية التي يدعو إليها القرار فهو كما يلي:
    Analysis and actions advocated by this approach are reviewed below. UN ويرد أدناه استعراض للتحليلات والإجراءات التي يدعو إليها هذا النهج.
    That would be a meaningful contribution to the policy of common services advocated by the Secretary-General. UN وسيشكل إسهاما ذا شأن في سياسة الاشتراك في الخدمات التي يدعو إليها اﻷمين العام.
    Next fall, our leaders should also assess the status of the global partnership for development called for by the Millennium Declaration. UN وفي الخريف المقبل، ينبغي لزعمائنا أيضا أن يقيموا وضع الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يدعو إليها إعلان الألفية.
    Participants called for the strategies advocated in the Trade and Development Report, policy briefs and other UNCTAD publications to be translated into practical solutions and incorporated in international, regional and national policies. UN ودعا المشاركون إلى ترجمة الاستراتيجيات التي يدعو إليها تقرير التجارة والتنمية، وملخصات السياسات وغيرها من منشورات الأونكتاد إلى حلول عملية وإلى إدماجها في السياسات الدولية والإقليمية والوطنية.
    One key success has been the incorporation of UNCCD concerns into larger international discussions, which is called for under operational objective 1. UN ومن بين النجاحات الرئيسية إدماج اهتمامات الاتفاقية في مناقشات دولية أوسع نطاقا، يدعو إليها الهدف التنفيذي 1.
    4. Decides the continuation of holding regular conferences of liaisons officers on Israeli boycott affairs in Islamic countries to be convened by the Islamic boycott office at the General Secretariats of the Organization of the Islamic Conference; UN 4 - يقرر مواصلة انتظام انعقاد مؤتمرات ضباط الاتصال المختصين بشؤون مقاطعة إسرائيل في الدول الإسلامية، التي يدعو إليها المكتب الإسلامي لمقاطعة إسرائيل بالأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Taking note of the report, the members of the Council called on the parties to take the action called for in resolution 1666 (2006). UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقرير، وأهابوا بالأطراف أن تتخذ الإجراءات التي يدعو إليها القرار
    14. Further requests that the actions of the secretariat called for in this decision be undertaken subject to the availability of financial resources. UN 14- يطلب كذلك أن تُتخذ إجراءات الأمانة التي يدعو إليها هذا المقرر، رهناً بتوافر الموارد المالية.
    Requests that the actions of the secretariat called for in this decision be undertaken subject to the availability of financial resources. UN 13- يطلب أن تتخذ الأمانة الإجراءات التي يدعو إليها هذا المقرر، رهناً بتوافر الموارد المالية.
    24. Requests that the actions of the secretariat called for in this decision be undertaken subject to the availability of financial resources. UN 24- يطلب أن تُتخذ إجراءات الأمانة التي يدعو إليها هذا المقرر رهناً بتوافر الموارد المالية.
    156. Requests that the actions of the secretariat called for in this decision be undertaken subject to the availability of financial resources; UN 156- يطلب أن تُتخذ إجراءات الأمانة التي يدعو إليها هذا المقرر، رهناً بتوفر الموارد المالية؛
    The global partnership for development advocated by the Monterrey Consensus had become a guiding principle in the international community's efforts to eradicate poverty and promote development cooperation. UN والشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي الشراكة التي يدعو إليها توافق آراء مونتيري، أصبحت مبدأ مرشدا في جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر ولتشجيع التعاون الإنمائي.
    Some of the points mentioned in the note are also part of priority measures advocated by the ACT Group regarding Council working methods. UN وتشكِّل بعض النقاط المشار إليها في المذكرة أيضاً جزءاً من التدابير ذات الأولوية التي يدعو إليها الفريق فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس.
    Moreover, working in coordination with religious scholars and intellectuals, the security authorities had established a successful programme to counter ideas advocated by certain extremists. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت السلطات الأمنية، بالتنسيق مع علماء الدين والمفكرين، بإنشاء برنامج ناجح لمكافحة الأفكار التي يدعو إليها بعض المتطرّفين.
    As the same time, I expect Morocco and the Frente POLISARIO to cooperate without further delay with UNHCR in the implementation of the long overdue confidence-building measures, as repeatedly called for by the Security Council since 1999. UN وفي الوقت نفسه، أتوقع من المغرب وجبهة بوليساريو أن يتعاونا دون مزيد من الإبطاء مع المفوضية في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي طال انتظارها، والتي ما فتئ مجلس الأمن يدعو إليها منذ عام 1999.
    The " first-to-register " priority rule advocated in the draft Guide was preferable. UN وأعرب عن تفضيله لقاعدة أولوية " الأسبق في التسجيل " التي يدعو إليها الدليل.
    The actions called for under each resolution have largely been accomplished. UN كما أن جميع الإجراءات التي يدعو إليها كل من القرارين قد أُنجِزت إلى حد كبير.
    At the same meeting the AWG-LCA agreed to consider this item in informal consultations convened by the Vice-Chair, with a focus on organizational aspects. UN 31- وفي الجلسة نفسها، وافق الفريق العامل المخصص على بحث هذا البند في مشاورات غير رسمية يدعو إليها نائب الرئيس، تركّز على الجوانب التنظيمية.
    This practice, which is promoted by meetings planners and followed by some bodies, corresponds well to the realities of many intergovernmental bodies. UN وتتناسب هذه الممارسة التي يدعو إليها مخططو الاجتماعات وتتبعها بعض الهيئات تناسبا جيدا مع واقع العديد من الهيئات الحكومية الدولية.
    :: Ministers expressed strong support of the draft Monterrey Consensus, in particular of the domestic and international reforms that it advocates. UN :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق آراء مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها.
    Therefore we must not allow that fear to be translated into timid or cowardly political and economic decisions that would deprive us of an opportunity to undertake the changes that our people are calling for. UN ولذا، يتعين علينا ألا نسمح لذلك الخوف أن يترجم إلى قرارات سياسية واقتصادية خجولة أو جبانة، من شأنها أن تحرمنا من فرصة إجراء التغييرات التي يدعو إليها شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more