"يراعَى أن" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • had
        
    In the legal profession, the two most recent part presidents of the Jamaica Bar Association are women. UN وعلى صعيد المهنة القانونية، يراعَى أن آخر رئيسين مشاركين لرابطة المحامين بجامايكا كانا من النساء.
    To date the Court had treated requests for guarantees of non-repetition with considerable caution. UN وحتى الآن، يراعَى أن المحكمة قد تناولت الطلبات المتعلقة بضمانات عدم التكرار بحذر شديد.
    In the case of Additional Protocol I, the reasons were well known. UN وفيما يتصل بالبروتوكول الإضافي الأول، يراعَى أن الأسباب غير خافية.
    In terms of poverty reduction and social development, one of the major challenges was the design and implementation of structural policies, including education and job training programmes, to facilitate the match between supply and demand. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر والتنمية الاجتماعية، يراعَى أن ثمة أمرا هاما يتمثل في وضع وتطبيق سياسات هيكلية، من قبيل تنفيذ برامج التعليم والتدريب المهني، وذلك من أجل تحسين مدى وفاء الطلب بالعرض.
    Once the Conference had started its work, the interaction at the intergovernmental level had declined. UN وبمجرد شروع المؤتمر في أعماله، يراعَى أن هذا التفاعل قد تعرض للهبوط على الصعيد الحكومي الدولي.
    Within the East African Community one of the main areas of cooperation was transport infrastructure. UN وفي إطار جماعة شرق أفريقيا، يراعَى أن مجالات التعاون الرئيسية تتضمن، بالتالي، الهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل.
    the hospitals, for instance, are the best equipped health-care facilities and have a greater capacity to offer specialized services. UN وعلى هذا النحو، يراعَى أن المستشفيات تناظر الهياكل الصحية الأفضل تجهيزا والأحسن استقبالا على الصعيد التّخصّصي.
    Moreover, owing to high transport costs, its exports were less competitive on the world market. UN وفي ضوء ارتفاع تكاليف النقل، يراعَى أن صادرات البلدان غير الساحلية أقل تنافسية أيضا بالسوق العالمية.
    From that perspective, the entry of Nepal and Cambodia into WTO constituted a significant step forward. UN ومن هذا المنظور، يراعَى أن دخول هذين البلدين إلى منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    For that reason, they had adopted the Cotonou Strategy earlier in 2006 to overcome obstacles they had encountered during implementation of the Programme. UN ولهذا السبب، يراعَى أن هذه البلدان قد اعتمدت استراتيجية كوتونو في وقت مبكر من عام 2006 بهدف التغلب على ما لقيته من عقبات أثناء تنفيذ البرنامج.
    In that connection, he thanked the Governments of Norway and Canada for defraying the course fee for participants requiring financial assistance. UN وفي هذا الصدد، يراعَى أن حكومتي النرويج وكندا جديرتان بالثناء، حيث تحملتا رسوم هذه الدورة بالنسبة للمشاركين الذين يحتاجون مساعدة مالية.
    Progress has also been observed in the area of employment, although disparities remain and are primarily linked to the delays in girls' education. UN ' 5` وبالنسبة للعمالة، يراعَى أن ثمة تقدّما قد تحقق، ومع هذا، فإن الفوارق لا تزال باقية، وهي ترجع في غالبيتها إلى تأخر البنات في الالتحاق بالمدارس.
    Statistically, for the period under consideration, women are indeed more numerous because the measure granting home loans to married women had not been accepted until this time. UN ومن الناحية الإحصائية، يراعَى أن النساء هن الأكثر عددا كذلك، خلال الفترة قيد التحليل، حيث أن الإجراء المتعلق بمنح ائتمانات الإسكان للنساء المتزوجات لم يحظ بالقبول إلا في وقتنا هذا.
    the process is focused on individuals, their characteristics and possibilities, taking into account the differences that arise because of their social and living situation. UN وبهذا الشكل يراعَى أن تتمحور العملية حول الشخص وسماته المميزة وإمكانياته، مع مراعاة الفروق الناجمة عن الوضع الاجتماعي والحياتي لكل مشترك.
    With domestic savings frozen and tax collection also extremely low, reliance on external finance remained high in the LDCs. UN وفي إطار تجمد الادخار الداخلي وشدة هزال الحصائل الضريبية، يراعَى أن هذه البلدان ليس أمامها إلا أن تعتمد على الموارد الخارجية.
    Given the distances involved, enormous capital flows would be needed for the construction of a pipeline as an alternative route to the sea. UN ومن هذا المنطلق، وفي ضوء المسافة التي يلزم تغطيتها، يراعَى أن ثمة حاجة إلى تدفقات مالية ضخمة لإقامة خط من الأنابيب بغية تهيئة ممر بديل من ممرات النقل العابر.
    In a globalized economy, however, international factors played an increasingly important role. Good governance and the rule of law should therefore be pursued simultaneously at both the national and international levels. UN ومع هذا، وفي ضوء عولمة الاقتصاد، يراعَى أن سلامة الحكم وسيادة القانون ينبغي لهما بالتالي أن يكونا من الأهداف المنشودة في وقت واحد على الصعيدين الوطني والدولي.
    In most developing countries, the urbanization rate was such that by 2030, rural communities would have virtually disappeared and 56 per cent of the world's population would be living in urban areas. UN وفي غالبية البلدان النامية، يراعَى أن معدل التطوير الحضري سوف يؤدي، إزاء سرعته، إلى اختفاء المجتمعات الريفية تقريبا، وإلى معيشة 56 في المائة من سكان العالم داخل المدن، من الآن وحتى عام 2030.
    In Nepal, the Government was in the process of creating a conducive environment to that end, particularly for investments in drinking water, sanitation and housing. UN وفي نيبال، يراعَى أن الحكومة بصدد تهيئة مناخ مناسب لهذا الغرض. ولا سيما للاستثمار على صعيد المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية والإسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more