"يرافقها" - Translation from Arabic to English

    • accompanied by
        
    • accompanying
        
    • associated
        
    • concomitant
        
    • goes with her
        
    • accompany
        
    • escorted by
        
    • coupled with
        
    Quota systems may be helpful temporary measures, but they must be accompanied by wider efforts to achieve sustainable change. UN وقد تفيد أنظمة الحصص كتدابير مؤقتة، ولكن يجب أن يرافقها بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق تغيير مستدام.
    It noted with concern that cases of secret detention are regularly accompanied by the absence of legal guarantees, habeas corpus and fair trial. UN ولاحظ الفريق العامل مع القلق بأن حالات الاحتجاز السري يرافقها بانتظام غياب الضمانات القانونية والحق في المثول أمام القضاء والمحاكمة العادلة.
    However, such measures needed to be accompanied by greater liberalization, an improvement in food security and movement towards a people-first policy. UN بيد أن هذه التدابير يجب أن يرافقها قدر أكبر من التحرر، وتحسن في الأمن الغذائي، وانتقال نحو سياسة محورها حاجات السكان.
    The CPD, with the accompanying summary results matrix and aggregate budget, is then approved by the Executive Board. UN وبعد ذلك يعتمد المجلس التنفيذي وثيقة البرنامج القطري وما يرافقها من مصفوفة موجز النتائج والميزانية الإجمالية.
    Increase in number of country Parties reporting on relevant reliable indicators and its associated baseline values UN زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية
    These adjustments are accompanied by the principle of climate protection. UN وهذه التعديلات يرافقها مبدأ حماية المناخ.
    Peacekeeping operations should only be embarked upon after careful consideration of all available response options and must be accompanied by a viable political strategy and a set of clear objectives. UN كما ينبغي عدم الشروع في عمليات حفظ السلام إلا بعد النظر بعناية في جميع خيارات الرد المتاحة، ويجب أن يرافقها استراتيجية سياسية عملية ومجموعة من الأهداف الواضحة.
    It gives women the right to be accompanied by their partner or a person of their choice during labour and delivery. UN ويعطي القانون الحق للمرأة في أن يرافقها عشيرها أو الشخص الذي تختاره أثناء المخاض والولادة.
    She was accompanied by a diplomatic officer of the Cuban Interests Section in Washington. UN وكان يرافقها موظف ديبلوماسي من قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن.
    I am certain that we would also agree that the process of globalization has also been accompanied by growing inequality within and among countries. UN وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها.
    This process must be accompanied by a coordinated effort aimed at achieving its universality. UN وهذه العملية ينبغي أن يرافقها جهد منسق يرمي إلى تحقيق عالميتها.
    Second, diversification efforts by developing countries would not succeed unless they were accompanied by support from developed countries, international financial institutions and relevant organizations. UN ثانياً، لن تنجح جهود التنويع التي تبذلها البلدان النامية ما لم يرافقها دعم من البلدان المتقدمة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات ذات الصلة.
    Where statistical data are provided they should be accompanied by a definition of terms, unless they are obvious. UN 9- وعند تقديم بيانات إحصائية ينبغي أن يرافقها تعريف للمصطلحات ما لم تكن هذه المصطلحات واضحة.
    In the West Bank, the network of physical barriers to Palestinian movement was accompanied by an increasingly strict permits regime which was hampering the Agency's work. UN وفي الضفة الغربية، فإن شبكة الحواجز المادية على حركة الفلسطينيين يرافقها نظام صارم من التصاريح يعوق عمل الوكالة.
    Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. UN وهذه التحديات الكبيرة يرافقها استنزاف موظفي مكافحة الملاريا وتركهم السريع للعمل.
    A mandatory rule would have to be accompanied by a description of the consequences of non-compliance. UN فأي قاعدة إلزامية يجب أن يرافقها وصف لعواقب عدم الامتثال.
    She was accompanied by a 14-year-old girl from Niger who told the Board about her participation in the Nigerien Scout Movement. UN وكان يرافقها فتاة من النيجر عمرها 14 سنة تحدثت للمجلس عن مشاركتها في الحركة الكشفية النيجيرية.
    A man accompanying her was sentenced to 26 years in jail. UN وحكم على رجل كان يرافقها بالسجن 26 عاماً.
    25. Languages and their accompanying cultural diversity were powerful instruments for preserving and developing the tangible and intangible heritage of humankind. UN 25 - وأردف قائلا إن اللغات وما يرافقها من تنوع ثقافي أدوات قوية للحفاظ على التراث المادي وغير المادي للبشرية وتنميته.
    Increase in number of country Parties reporting on relevant reliable indicators and its associated baseline values) UN زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية
    Redressing them and the concomitant development gaps, and sustaining recovery after the withdrawal of the fiscal stimuli, require fairer, more balanced and sustainable patterns of development. UN ويستلزم علاج هذه الاختلالات وما يرافقها من فجوات إنمائية ولإدامة الانتعاش بعد سحب المحفّزات المالية أنماطاً إنمائية أكثر عدلا وتوازنا واستدامة. وليس
    I'll flip you to see who goes with her. Open Subtitles سأنقف قطعة النقود لنحدد من يرافقها.
    It is waiting for the international community to accompany it as it is reborn at the dawn of the twenty-first century and of the third millennium. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Again at the request of the woman concerned, she may be escorted by immigration or other officials back to her country of origin or to a country where she is authorized to reside. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن إبعاد المرأة المعنية، بناء على طلبها، على أن يرافقها بعض موظفي الهجرة أو موظفون آخرون حتى عودتها إلى وطنها أو إلى البلد الذي يؤذن لها بالإقامة فيه.
    It would be coupled with a more equitable distribution of the benefits of growth and development among regions and individuals, within the context of eliminating external economic dependency through building close relations with all neighbours. UN وينبغي أن يرافقها توزيع أكثر انصافاً لمنافع النمو والتنمية على المناطق واﻷفراد وفي سياق وضع حد للتبعية الاقتصادية للخارج وذلك من خلال إقامة علاقات وثيقة مع جميع الجيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more