"يرتكبها موظفو الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • committed by United Nations officials
        
    • abuse by United Nations staff
        
    • committed by United Nations personnel
        
    • committed by United Nations staff members
        
    His delegation reiterated its firm support for the principle of zero tolerance towards serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission; the credibility and reputation of the United Nations depended on it. UN وكرر تأكيد تأييد وفد بلده الثابت لمبدأ عدم التسامح مطلقا مع الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات؛ قائلا إن مصداقية الأمم المتحدة وسمعتها تتوقفان على ذلك.
    Pakistan fully supported a zero-tolerance policy for crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN وأشار إلى أن باكستان تؤيد كل التأييد سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    One of the issues to be considered was whether such a convention would facilitate international cooperation in responding appropriately and with resolve to crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN وأشار إلى أن إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها هي ما إذا كانت هذه الاتفاقية ستيسر التعاون الدولي في التعامل بشكل ملائم وحاسم مع الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    Reaffirming also the need for a comprehensive strategy of assistance to victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    " Jurisdiction with respect to criminal offences which may be committed by United Nations personnel UN " الولاية القضائية فيما يتعلق باﻷفعال اﻹجرامية التي قد يرتكبها موظفو اﻷمم المتحدة
    I have previously drawn attention on numerous occasions to the infractions committed by United Nations staff members working in Iraq, taking advantage in the commission of these repeated infractions of the immunities and privileges granted them as staff members working under the auspices of the international Organization. UN سبق وأن أشرت في مناسبات عديدة إلى المخالفات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة العاملون في العراق، مستغلين في تنفيذ مخالفاتهم المتكررة هذه الحصانات والامتيازات الممنوحة لهم بصفتهم موظفين يعملون تحت غطاء المنظمة الدولية.
    The draft resolution contained a clear message that Member States should take all necessary action to ensure that any crimes committed by United Nations officials and experts on mission would not go unpunished. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يتضمن رسالة واضحة مؤداها أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان ألا تمر أي جرائم يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات بدون عقاب.
    Uruguay reaffirmed its full support for the zero tolerance policy, not only with respect to sexual exploitation and abuse but also in cases of crimes committed by United Nations officials not assigned to peacekeeping operations. UN وأعرب مجددا عن تأييد أوروغواي الكامل لسياسة احتمال الصفر، لا بالنسبة للاستغلال والتحرش الجنسي فقط، ولكن أيضا في حالات الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة غير المنتدبين لعمليات حفظ السلام.
    Crimes that might be committed by United Nations officials and experts on mission were serious in themselves, but the status of the perpetrators was an aggravating circumstance. UN وإن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة هي خطيرة في حد ذاتها، إلا أن مركز مرتكبيها يعد ظرفا مشددا.
    He therefore reaffirmed Jordan's full commitment to the policy of zero tolerance regarding crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN ولذا فهو يؤكد التزام الأردن التزاما كاملا بسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    The implementation of a zero-tolerance policy with respect to serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission was a matter of priority to her delegation. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. UN وليس لدى غواتيمالا تصنيف واضح للجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، إذ إن العقوبات تطبق وفقا لخطورة الجريمة وليس وفقا لأي تصنيف.
    This Law could be also applied regarding offences committed by United Nations officials or experts on mission, provided that all the relevant prerequisites are fulfilled. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.
    The ninth and tenth preambular paragraphs, which were also new, reaffirmed the need to preserve the image, credibility and integrity of the United Nations and emphasized the detrimental effect of crimes committed by United Nations officials and experts on mission on the fulfilment of the Organization's mandate. UN وذكرت أن الفقرتين التاسعة والعاشرة من الديباجة، وهما أيضا فقرتان جديدتان، تؤكدان من جديد ضرورة المحافظة على صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها ونزاهتها، وتشددان على الأثر الضار للجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات على الوفاء بولاية المنظمة.
    His delegation supported the efforts to establish a zero-tolerance policy with respect to crimes and atrocities committed by United Nations officials, experts on mission and peacekeeping personnel. UN وأشار إلى أن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة للأخذ بسياسة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالجرائم والفظائع التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وأفرادها المشاركون في بعثات حفظ السلام.
    The host State, based on territorial jurisdiction and in accordance with its domestic law and internationally recognized norms and standards, should be able to exercise jurisdiction over crimes committed by United Nations officials and experts in the mission area. UN وقال إنه ينبغي للبلد المضيف، استنادا إلى انعقاد الولاية القضائية داخل إقليمه ووفقا لقوانينه الوطنية وللقواعد والمعايير المعترف بها دوليا، أن يكون قادرا على ممارسة ولايته القضائية على الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها في منطقة البعثة.
    Also reiterating its support for the implementation of a comprehensive approach throughout the United Nations system to assist victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff and related personnel which should be provided in an appropriate and reliable manner, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد تأييدها لتنفيذ نهج شامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، وهي المساعدة التي ينبغي تقديمها بطريقة مناسبة وموثوقة،
    2. The Strategy also enables the United Nations system to facilitate, coordinate and provide, as appropriate, the assistance and support to victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff and related personnel. UN 2 - وتمكن الاستراتيجية منظومة الأمم المتحدة أيضا من تيسير المساعدة والدعم، وتنسيقهما وتقديمهما، حسب الاقتضاء، إلى ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها.
    Further, to provide support and assistance to victims of abuse by United Nations personnel, I issued a draft policy statement and comprehensive strategy on assistance and support to victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff. UN وعلاوة على ذلك، ولأغراض توفير الدعم والمساعدة لضحايا الاعتداءات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة، أصدرت مشروع بيان يتعلق بالسياسة والاستراتيجية الشاملة المتعلقتين بتقديم المساعدة والدعم لضحايا حالات الاستغلال والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة.
    may be committed by United Nations personnel UN يرتكبها موظفو اﻷمم المتحدة
    19. It was clear from the report that gaps continued to exist with regard to jurisdiction over acts committed by United Nations staff members outside a forum State, sometimes even where a presumed perpetrator of crimes was a national of that State. UN 19 - وأضاف قائلا إن التقرير يتضح منه استمرار وجود ثغرات فيما يتصل بالولاية القضائية على الأفعال التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة خارج دولة المحكمة، أحيانا حتى حيثما كان مرتكب الجريمة المزعوم من رعايا تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more