To those who commit such acts and to those responsible for the greater villainy of sheltering and enabling terrorists, our response remains firm and unyielding. | UN | وردنا قاطع لا يتغير على الذين يرتكبون هذه الأعمال وعلى المسؤولين عن الجريمة الكبرى المتمثلة في توفير الملجأ لهم. |
This will be especially true in countries where the Government has lost the ability to apprehend and punish those who commit such acts. | UN | ويكون هذا صحيحاً بوجه خاص في البلدان التي تفقد حكوماتها القدرة على القبض على اﻷشخاص الذين يرتكبون هذه اﻷفعال ومعاقبتهم. |
Other legislation that the President has certified as urgent includes the imposition of harsher penalties on persons who commit political killings, and imposing the harshest penalties on persons in uniform who commit such killings. | UN | وتشمل التشريعات الأخرى التي شهدت الرئيسية على إلحاحيتها فرض عقوبات أكثر قسوة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم قتل ضد السياسيين، وفرض أشد العقوبات قسوة على العسكريين الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
Persons who committed such crimes, whether citizens or State officials, were subject to the full effect of the law. | UN | ويخضع الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم، سواء أكانوا مواطنين أم موظفي الدولة لأحكام القانون. |
Society no longer wishes to condone impunity on the part of those who commit these crimes, whatever their official position in the State. | UN | فلم يعد المجتمع على استعداد للتغاضي عن إفلات من يرتكبون هذه الجرائم من العقاب، أياً كان منصبهم الرسمي في جهاز الدولة. |
The State party should ensure that all complaints of violations concerning the use of restraints are promptly and independently investigated and the persons responsible are held to account. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق فوري ومستقل في جميع شكاوى الانتهاكات المتعلقة باستخدام القيود ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الانتهاكات. |
The Panel has gathered information on individuals who commit such acts and will continue to provide this information confidentially to the Committee. | UN | كما جمع معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال، وسوف يواصل تقديم هذه المعلومات بصورة سرية إلى اللجنة. |
Finally, none of the conventions requires a party to convict or punish drug abusers who commit such offences even when they have been established as punishable offences. | UN | وختاما، فإن أيا من هذه الاتفاقيات لا تتطلب من أي طرف أن يدين أو يعاقب مسيئي استعمال المخدرات الذين يرتكبون هذه الجرائم حتى في حالة اعتبارها في عداد اﻷفعال اﻹجرامية المستوجبة العقاب. |
The entities that are controlled and monitored by the Superintendence of Banks have adopted measures to prevent and suppress the financing of terrorist acts and of persons who commit such acts. | UN | وقد اتخذت الكيانات الخاضعة لإشراف هيئة الرقابة المصرفية ومراقبتها تدابير تهدف إلى منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية والأشخاص الذين يرتكبون هذه الأعمال. |
We are of the opinion that it is imprudent to include such an imprecise and politically compromised term in the draft convention, which is assumed to be the basis for the prosecution and punishment of the culprits who commit such criminal acts. | UN | ونرى أنه من غير الحكمة أن ندرج مصطلحا غير دقيق جرى النَيل منه سياسيا في مشروع الاتفاقية التي يفترض أن تكون أساســا لمحاكمة ومعاقبة المجرمين الذين يرتكبون هذه اﻷعمال اﻹجرامية. |
2. Adoption of measures to avoid violating the human rights of detainees by, inter alia, educating and training prison personnel on the subject, and by investigating, trying and punishing those who commit such violations. | UN | 2 - اعتماد تدابير لتلافي انتهاك حقوق الإنسان للمحتجزين بواسطة أمور من بينها تثقيف وتدريب موظفي السجون على هذا الموضوع، وبالتحقيق مع الذين يرتكبون هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
It would prosecute persons who committed such abuses, in accordance with applicable legislation. | UN | وستعمل المكسيك على ملاحقة من يرتكبون هذه اﻷفعال، وفقا للقوانين المنطبقة في هذا المجال. |
Individual soldiers or police officers also committed such acts, considering themselves to be above the law. | UN | كما كان فرادى الجنود أو الشرطة يرتكبون هذه الأفعال معتبرين أنفسهم فوق القانون. |
Such an approach reflected the link between State responsibility for international crimes and the criminal responsibility of individuals who committed such crimes. | UN | وأشار إلى أن هذا النهج يعكس الصلة بين مسؤولية الدول عن الجرائم الدولية والمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
However, within the framework of the fight against impunity, Argentina is starting to see very severe sentences being applied to police officers who commit these crimes. | UN | لكنها أضافت أن البلد بدأ يشهد، في إطار مكافحة الإفلات من العقاب، تطبيق جزاءات صارمة للغاية على ضباط الشرطة الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
However, within the framework of the fight against impunity, Argentina is starting to see very severe sentences being applied to police officers who commit these crimes. | UN | لكنها أضافت أن البلد بدأ يشهد، في إطار مكافحة الإفلات من العقاب، تطبيق جزاءات صارمة للغاية على ضباط الشرطة الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
The State party should ensure that all complaints of violations concerning the use of restraints are promptly and independently investigated and the persons responsible are held to account. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق فوري ومستقل في جميع شكاوى الانتهاكات المتعلقة باستخدام القيود ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الانتهاكات. |
Persons who commit this offence shall be liable to 4 to 20 years' imprisonment and a fine equal to twice the value of the assets involved. | UN | ويحكم على الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 4 سنوات و20 سنة وغرامة تعادل ضعف قيمة الأصول المستخدمة. |
Recent crimes against humanity, including genocide, have made it incumbent on the international community to take stern action against those who perpetrate such heinous acts. | UN | فالجرائم المرتكبة حديثا ضد اﻹنسانية، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم بعمل حازم ضد الذين يرتكبون هذه اﻷعمال البشعة. |
The terrorists who perpetrate these acts are attacking not only Jews and Arabs, but the peace process itself, which is their main target. | UN | والارهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال لا يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم. |
(i) Provide children with a safe school environment by, inter alia, taking all necessary steps to prevent abuse and exploitation of children by school personnel, taking effective disciplinary measures against school personnel who have committed those offences and reporting these incidences to the competent authorities, notably through childsensitive structures for complaints; | UN | (ط) توفير بيئة مدرسية سليمة للأطفال بأمور من بينها اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع الاعتداء على الأطفال واستغلالهم من جانب الموظفين في المدارس، واتخاذ تدابير تأديبية فعالة ضد الموظفين الذين يرتكبون هذه الجرائم، وتقديم تقارير عن هذه الأحداث إلى السلطات المختصة، وخاصة من خلال هياكل لتقديم الشكاوى تراعي حساسية الأطفال؛ |
As a result of widespread impunity, most UNITA and government perpetrators of gross human rights violations are not brought to justice. | UN | ونتيجة لانتشار اﻹفلات من العقاب لا تتــم محاكمـة معظــم أتبــاع الحكومة ويونيتا الذين يرتكبون هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
The Ministry of Internal Affairs of the Republic of Macedonia undertakes intensive, organized and coordinated measures and activities for detection of the persons who have committed these types of criminal activities (criminal groups or networks, the internal structure, the international connection, the channels for illegal border-crossing of persons, objects etc.) | UN | وتضطلع وزارة الشؤون الداخلية في جمهورية مقدونيا بتدابير وأنشطة مكثفة ومنظمة ومنسقة لاكتشاف الأشخاص الذين يرتكبون هذه الأنواع من الأنشطة الإجرامية (الجماعات أو الشبكات الإجرامية، وهيكلها الداخلي، وصلاتها الدولية، وقنوات عبور الأشخاص بصورة غير قانونية، والمواد المستخدمة، وما إلى ذلك) |
However, the court should prosecute those who committed such crimes when national systems did not function or had failed to take adequate measures. | UN | بيد أنه ينبغي للمحكمة أن تقاضي أولئك الذين يرتكبون هذه الجرائم عندما لا تعمل اﻷنظمة الوطنية أو عندما لا تتخذ التدابير الملائمة. |