"يرتكز على حقوق" - Translation from Arabic to English

    • rights-based
        
    In all its work, UNFPA incorporates a gender and culturally sensitive, human rights-based approach, promoting inclusive, participatory initiatives in favour of indigenous peoples and ethnic minority populations. UN ويدرج الصندوق، في كافة أعماله، نهجا يرتكز على حقوق الإنسان ويتسم بالحساسية الجنسانية والثقافية، ويعزز المبادرات التشاركية الشاملة التي تخدم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    It analyses ways by which a human rights-based approach to asset recovery enhances existing procedures, by addressing its most problematic issues and existing barriers. UN ويورد الفصل الثالث تحليلاً للسبل التي يمكن بها لنهج يرتكز على حقوق الإنسان إزاء استرداد الموجودات أن يعزز الإجراءات القائمة، من خلال التصدي للقضايا الأكثر إشكالية وللعقبات القائمة.
    The human rights-based approach requires that repatriated funds be appropriately used in the creation of conditions for complying with human rights obligations and for avoiding new corruption-based diversions. UN ويقتضي النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان أن تُستخدم الأموال المستردّة على النحو الواجب في تهيئة الظروف للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان ولتفادي تحويلات جديدة قائمة على الفساد.
    By requiring obligations to both countries of origin and recipient countries, a human rights-based approach to the asset recovery process contributes to remedying that negative impact. UN ثم إن النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان إزاء عملية استرداد الموجودات عندما يفرض التزامات على بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء، يسهم في تصحيح التأثير السلبي المترتب على ذلك.
    C. How a human rights-based approach to the asset-recovery process contributes to reducing the negative impact of non-repatriation UN جيم- كيفية إسهام نهج يرتكز على حقوق الإنسان إزاء عملية استرداد الموجودات في الحد من التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال
    By focusing on the whole population as rights-holders and on States as duty-bearers, a human rights-based approach to the asset recovery process will contribute to remedying some of these barriers. UN ومن شأن اتباع نهج يرتكز على حقوق الإنسان إزاء عملية استرداد الموجودات ويتمحور حول أفراد السكان ككل، بوصفهم أصحاب حقوق وحول الدول بوصفها مسؤولة عن الالتزامات، أن يُسهم في إزالة بعض تلك العقبات.
    The human rights-based approach to the asset-recovery process, which emphasizes the recipient country's duty to cooperate and be accountable, reinforces the argument for proactive investigation. UN ثمّ إن النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان إزاء عملية استرداد الموجودات الذي يؤكد واجب البلد المتلقي للطلب في التعاون ومسؤوليته يدعم الحجة الداعية إلى الأخذ بمبدأ إجراء تحقيقات استباقية.
    This procedure would further be enhanced if the recipient countries made the processes public, thus allowing for the human rights-based approach principle of participation to play a role, especially given the different interests that society and public officials of the country of origin may have. UN وسيُعزَّز هذا الإجراء بدرجة أكبر عندما تجعل البلدان المتلقية تلك العمليات أمراً متاحاً للجمهور، مما يسمح بتطبيق مبدأ المشاركة الناشئ عن النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، ولا سيما بالنظر إلى إمكانية اختلاف مصالح المجتمع والموظفين العموميين في بلد المنشأ.
    Switzerland firmly believes that, in view of the Millennium Development Goals (MDGs) and the new goals we need to define for the period following 2015, a human rights-based approach is of the essence. UN وسويسرا تؤمن إيمانا راسخا بأنه، بالنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف التي يتعين علينا أن نعرّفها للفترة التي تعقب عام 2015، فإن الأخذ بنهج يرتكز على حقوق الإنسان يتسم بأهمية جوهرية.
    That experience had shown that tools were needed to ensure that the human rights-based approach, including cultural diversity, was included in United Nations-supported programmes. UN وقد بينت تلك التجربة أنه كانت هناك حاجة لأدوات من أجل ضمان إدراج النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، بما يشمل التنوع الثقافي، في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة.
    From 23 October to 4 November 2002, Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the right to food, undertook a mission to Bangladesh to examine the situation of hunger and malnutrition, food security and poverty from a human rights-based perspective. UN 1- قام السيد جان زيغلر المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء ببعثة إلى بنغلاديش، في الفترة من 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، لبحث حالة الجوع وسوء التغذية والأمن الغذائي والفقر من منظور يرتكز على حقوق الإنسان.
    8. The Committee urges the State party to adopt a human rights-based approach to disability in line with the Convention, in consultation with disabled persons' organizations. UN 8- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد نهجاً للإعاقة يرتكز على حقوق الإنسان ويتوافق مع الاتفاقية، وذلك بالتشاور مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    The HIV/AIDS Decree is based on the United Nations international guidelines on HIV/AIDS and on the Declaration of Commitment to a human rights-based approach to dealing with the epidemic. UN والمرسوم المتعلق بالفيروس/الإيدز يرتكز على الخطوط التوجيهية الدولية للأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز وعلى إعلان الالتزام بنهج يرتكز على حقوق الإنسان في التصدي للوباء.
    C. How a human rights-based approach to the asset-recovery process contributes to reducing the negative impact of non-repatriation 38 - 62 10 UN جيم - كيفية إسهام نهج يرتكز على حقوق الإنسان إزاء عملية استرداد الموجودات في الحد من التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال 38-62 13
    He concludes that universal promotion of the right to social protection, through the adoption of social protection floors and closely related initiatives taken within an overall human rights-based framework, should become a central goal for all actors within the human rights and development contexts. UN وقد خلص إلى أن تعزيز الحق في الحماية الاجتماعية على الصعيد العالمي، من خلال اعتماد حدود دنيا للحماية الاجتماعية واتخاذ مبادرات تتصل اتصالا وثيقا بها في إطار يرتكز على حقوق الإنسان بوجه عام، ينبغي أن يصبح هدفا محوريا لجميع الجهات الفاعلة في سياق حقوق الإنسان وسياق التنمية.
    132. A key achievement in support of this approach in 2003 was the adoption by the United Nations Development Group (UNDG) Programme Group of an inter-agency document on a human rights-based approach to development cooperation, to which UNICEF made major contributions. UN 132- ومن أهم الإنجازات التي تحققت لدعم هذا النهج في عام 2003، اعتماد فريق البرنامج التابع للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة لوثيقة مشتركة بين الوكالات عن نهج للتعاون الإنمائي يرتكز على حقوق الإنسان لتنمية التعاون، أسهمت فيها اليونيسيف بقسط كبير.
    The task force welcomes and encourages efforts by donor countries and the international financial institutions to consider additional ways to promote debt sustainability, including through the provision of grants, additional finance for debt relief over the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) social spending norms, as well as debt swaps linked to performance, in realizing the Millennium Development Goals in a rights-based manner. UN وترحب فرقة العمل بجهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية وتشجعها على النظر في سبل أخرى لزيادة القدرة على تحمل عبء الديون بما في ذلك من خلال تقديم المنح والتمويل الإضافي لمعايير الإنفاق الاجتماعي لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وكذلك مبادلات الديون المرتبطة بالأداء، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأسلوب يرتكز على حقوق الإنسان.
    31. On the other hand, the allocation decision-making process should also be informed by the human rights-based approach principle of providing effective remedies, including the creation of conditions for avoiding new human rights violations in the future. UN 31- ومن ناحية أخرى، ينبغي لعملية اتخاذ القرارات في مجال التخصيص أيضاً أن تستنير بمبدأ توفير سُبُل انتصاف فعالة في إطار النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة لتفادي انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    54. The more successful these procedures are in returning proceeds of corruption to their countries of origin, the more resources States will have for complying with their duties to respect, protect, and fulfil human rights, particularly economic, social and cultural rights, should the repatriated funds be spent in line with the human rights-based approach. UN 54- وكلما زاد نجاح هذه الإجراءات في إرجاع عائدات الفساد إلى بلدانها الأصلية ازدادت موارد الدول لأداء واجباتها في احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شريطة أن تنفق الأموال المعادة بما يتمشى مع النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان.
    (a) Ensure a human rights-based approach and gender mainstreaming in all programmes and operations, based on the principles of non-discrimination and equality between women and men, and ensure that women benefit equally with men from such programmes in all sectors; UN (أ) كفالة نهج يرتكز على حقوق الإنسان وتعميم مراعاة قضايا الجنسين في جميع البرامج والعمليات، استنادا إلى مبادئ عدم التمييز والمساواة بين الرجل والمرأة، وكفالة استفادة النساء من تلك البرامج في جميع القطاعات على قدم المساواة مع الرجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more