"يرتهن" - Translation from Arabic to English

    • depends on
        
    • depend on
        
    • depended on
        
    • depends upon
        
    • held hostage
        
    • dependent on the
        
    • hinges on
        
    • depend upon
        
    • made subject
        
    • contingent on
        
    • is dependent on
        
    I am convinced that the success or failure of the United Nations depends on three fundamental factors. UN وأنا على اقتناع بأن نجاح أو فشل الأمم المتحدة يرتهن بثلاثة عوامل أساسية.
    We are firmly convinced, however, that besides the volume of aid, success in development also depends on the quality and effectiveness of development assistance. UN غيــر أننا مقتنعون تماما بأنه، إلــى جانب حجم المعونة، فإن النجاح فـي التنمية يرتهن بجودة وفعالية المساعدة الإنمائية.
    Progress in these areas will depend on the prevailing security situation. UN وسوف يرتهن التقدم المحرز في هذه المجالات بالحالة الأمنية السائدة.
    A broad spectrum of actions is available; the choice of action must depend on the problem we face. UN وهنـاك طائفة عريضة من اﻹجراءات المتاحة لنا؛ إلا أن خيار العمل ينبغي أن يرتهن بالمشكلة التي نواجهها.
    A peaceful settlement of the question of Palestine depended on a resolution of the refugee question, as did peace and stability of the region as a whole. UN وترتهن التسوية السلمية لقضية فلسطين بحل مسألة اللاجئين، على نحو ما يرتهن بها السلام والاستقرار في المنطقة برمتها.
    It notes that the integrity of the Treaty depends upon full respect by States parties for their obligations under the Treaty and those deriving from the Treaty. UN وتلاحظ أن تكامل المعاهدة يرتهن بالاحترام الكامل من جانب الدول الأطراف لالتزاماتهها بموجب المعاهدة، والمستمدة منها.
    The view has also been strongly expressed that no theme should be held hostage to others. Indeed, a strict linkage could paralyse the Conference. UN وتم التشديد أيضا على وجهة النظر القائلة بأنه لا ينبغي أن يرتهن أي موضوع بغيره من المواضيع بل إن الربط الصارم بين المواضيع قد يشل المؤتمر.
    Ultimately, the appropriate placement of investigative resources is dependent on the location, volume, nature and complexity of investigations. UN وفي نهاية المطاف، يرتهن التنسيب الملائم لموارد التحقيق إلى موقع التحقيقات وحجمها وطبيعتها وتعقيدها.
    However, successful implementation of the recommendations depends on the establishment of viable government in Somalia. UN بيد أن تنفيذ التوصيات بنجاح يرتهن بإنشاء حكومة قادرة على الاستمرار في الصومال.
    Effective implementation of the HIV/AIDS programme also depends on close cooperation with civil society and non-governmental organizations. UN كما يرتهن التنفيذ الفعال للبرنامج المعني بالفيروس/الإيدز بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Inasmuch as one depends on the other, governance is the key element that provides the basis for progress in both fields. UN وبالقدر الذي يرتهن كل منهما بالآخر، فالحكم هو العنصر الرئيسي الذي يوفر الأساس لتحقيق التقدم في المجالين.
    For foreign direct investment to lead to development, much depends on the nature of the relationship between companies and the domestic environment. UN ولكي يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تحقيق التنمية، فإن الكثير يرتهن بطبيعة العلاقة بين الشركات والبيئة المحلية.
    Human rights are our common heritage and their realization depends on the contribution that each one of us is willing to make. UN إن حقوق الإنسان هي تراثنا المشترك، وإنجازها يرتهن بالإسهام الذي يكون كل منا مستعداً لتقديمه.
    Neither does the characterization of the waste depend on the effectiveness of the treatment in reducing impact on the environment; UN حيث أن توصيف النفاية لا يرتهن بفعالية المعالجة للتقليل من آثارها على البيئة؛
    In our opinion, the success of the Middle East peace process will to a great extent depend on putting an end to terrorism in the region. UN ففي رأينا أن نجاح عملية السلام فـــي الشرق اﻷوسط سوف يرتهن إلى حد بعيد بوضع حد لﻹرهاب في المنطقة.
    Since 60 per cent of the Haitian budget continues to depend on international assistance, donors should receive assurances about this important process. UN ولما كان زهاء 60 في المائة من ميزانية هايتي لا يزال يرتهن بالمساعدة الدولية، فمن اللازم تقديم ضمانات للجهات المانحة بشأن هذه العملية المهمة.
    However, that peace was still fragile as it depended on the Government's implementation not only of that agreement but of the Arusha Peace Agreement as well. UN بيد أن ذلك السلام سيظل هشاً حيث يرتهن بتنفيذ الحكومة لا لهذا الاتفاق فقط وإنما أيضاً لاتفاق أروشا للسلام.
    In conclusion, a peaceful and stable Afghanistan depends upon good relations with its neighbours. UN وفي الختام، يرتهن إحلال السلام في أفغانستان وتحقيق الاستقرار فيها بإقامة علاقات جيدة مع جيرانها.
    Nuclear disarmament and non-proliferation are mutually reinforcing processes, but the overall goal of nuclear disarmament should not be held hostage to nuclear non-proliferation. UN ويشكل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية عمليتين تعزز كل واحدة منهما الأخرى، غير أن الهدف العام لنـزع السلاح النووي ينبغي ألا يرتهن بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    However, this support to AMISOM is dependent on the availability of the necessary funds. UN بيد أن هذا الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي يرتهن بتوافر التمويل اللازم.
    We believe that the achievement of all the Millennium Development Goals hinges on the quality and quantity of available water. UN 45 - ونحن نعتقد أن إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية يرتهن بجودة المياه المتوافرة وكمياتها.
    In a globalized post-cold-war world, how well countries succeed will depend upon how best they are able to plug themselves into the global economic grid. UN في دنيا ما بعد الحرب الباردة المعولمة، يرتهن مدى نجاح البلدان على مستوى تمكنها من الانخراط في شبكة الاقتصاد العالمي.
    Entitlement to benefits should not be made subject to the length of employment, to the duration of insurance or to the payment of contributions. UN وينبغي ألا يرتهن التأهل للاستحقاقات بطول فترة العمل أو مدة التأمين أو دفع الاشتراكات.
    The establishment of a trust fund to support all parties in the electoral process is thus contingent on the functioning of the National Elections Commission. UN وبناء على ذلك يرتهن إنشاء صندوق استئماني لدعم جميع اﻷطراف في العملية الانتخابية بأداء لجنة الانتخابات الوطنية لعملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more