"يرجح أن تكون" - Translation from Arabic to English

    • are likely to be
        
    • is likely to be
        
    • are likely to have
        
    • will likely be
        
    • were likely to be
        
    • unlikely that
        
    • would likely be
        
    • was likely to be
        
    • are more likely to be
        
    • probably have
        
    Of these, 93 have been confirmed, or are likely to be, as politically related. UN وفي 93 شكوى من هذه الشكاوى، تأكد أن أعمال العنف والتخويف هذه كانت بدوافع سياسية أو يرجح أن تكون كذلك.
    (iii) While it is possible to construct small backyard furnaces to deal with smaller amounts of weapons, other methods of dealing with low volume are likely to be more efficient; UN `3 ' وفي حين يمكن تشييد أفران بالقرب من الموقع لمعالجة الكميات الصغيرة من الأسلحة ، فإنه يرجح أن تكون الطرق الأخرى لمعالجة الكميات الصغيرة أكثر فاعلية.
    Some guidance is provided in the proposed commentary for limiting the scope of information exchange in areas that are likely to be controversial. UN ويتضمن التعليق قدرا من التوجيه من أجل الحد من تبادل المعلومات في المجالات التي يرجح أن تكون مثار خلاف.
    In cases where there is high population growth or economic development, there is likely to be an increase in water demand. UN وفي الحالات التي يوجد فيها نمو سكاني أو اقتصادي مرتفع، يرجح أن تكون هناك زيادة في الطلب على الماء.
    At the same time, any attempt at insulation is likely to be fraught with the risk of greater marginalization. UN وفي الوقت نفسه، يرجح أن تكون أي محاولة لﻹنعزال محفوفة بخطر زيادة التهميش.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    What we are saying is that there are other approaches for dealing with them that are likely to be more productive than through an FMCT. UN بل ما نقصده من وراء ذلك هو وجود مناهج أخرى للتعامل مع المخزونات يرجح أن تكون أكثر فائدة مما لو تم ذلك عن طريق معاهدة.
    Thus care should be taken in assuming that trends are occurring when situations are likely to be more stable than the data may indicate. Table 12. UN ولذلك يجب توخي الحذر في افتراض وجود اتجاهات عندما يرجح أن تكون الأحوال أكثر استقراراً مما تدل عليه البيانات.
    Nevertheless, it is pertinent to draw out those challenges that are likely to be of particular concern to the international community and to the mandate as it evolves in the future. UN ومع ذلك، من الصائب تحديد تلك التحديات التي يرجح أن تكون مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي والولاية عند تطورها في المستقبل.
    Successful investigations and prosecutions may have some deterrent effect by, at a minimum, increasing awareness of the types of acts that are likely to be punishable offences. UN وقد يكون للتحقيقات والمحاكمات الناجحة أثر رادع بأن تؤدي، على أقل تقدير، إلى إذكاء الوعي بأنواع الأفعال التي يرجح أن تكون جرائم يُعاقب عليها.
    Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. UN وفي حين أن التقييمات المستقلة يرجح أن تكون أكثر موضوعية من التقييمات الذاتية، إلا أنها أكثر كلفة.
    Furthermore, the stigmatizing and negative psychological effects of the electronic monitoring are likely to be disproportionate to the benefits of such monitoring. UN وزيادة على ذلك، يرجح أن تكون الآثار النفسية السلبية للمراقبة الإلكترونية وما تنطوي عليه من وصم غير متناسبة مع مزايا هذه المراقبة.
    It should be recalled, however, that the cumulative environmental and social impacts of a series of small developments, which in themselves may be below minimum thresholds for environmental impact assessments, are likely to be significant and therefore need to be taken into account before approval of any individual development is given. UN لكن الجدير بالذكر أن الآثار البيئية والاجتماعية التراكمية المترتبة على سلسلة من أعمال التطوير الصغيرة، التي قد تكون في حد ذاتها دون العتبة الدنيا الموجبة لتقييمات الأثر البيئي، يرجح أن تكون هامة ومن ثم وجب أخذها في الحسبان قبل الموافقة على أي مشروع تطوير فردي.
    In the assessment of UNAMSIL, the Sierra Leone police force is likely to be able to train the remaining police personnel to bring its strength to the authorized target of 9,500 by 2006. UN واستنادا إلى تقييم البعثة، يرجح أن تكون قوة شرطة سيراليون قادرة على تدريب أفراد الشرطة الباقين للوصول بقوامها إلى الحد المستهدف المأذون به وهو 500 9 فرد بحلول عام 2006.
    Finally, the effects of ageing on health care costs is likely to be considerable given that elderly people, in general, consume more heath care. UN وأخيراً، يرجح أن تكون آثار الشيخوخة على تكاليف الرعاية الصحية كبيرة لأن المسنين، بشكل عام، يحتاجون إلى الرعاية الصحية أكثر من غيرهم.
    Given the expected pattern of usage of property, plant and equipment, the residual value is nil unless residual value is likely to be significant. UN ونظراً لنمط الاستخدام المتوقع للممتلكات والمنشآت والمعدات، تكون القيمة المتبقية منعدمة ما لم يرجح أن تكون القيمة المتبقية كبيرة.
    31. As with all forms of intimate-partner violence, intimate-partner femicide is likely to be significantly underreported. UN 31- وعلى غرار جميع أشكال عنف العشير، يرجح أن تكون حالات قتل العشير للإناث حالات لا يتم الإبلاغ عنها إلى حد كبير.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    Social tensions, overpopulation and unemployment will likely be among the underlying causes of outbursts of violence, strife and war. UN إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب.
    Articles placing undue emphasis on the responsibility of States in the aftermath of an incident resulting in damages were likely to be both unnecessary and an inaccurate reflection of the current reality of international law. UN كذلك فالمواد التي تولي تشديدا بغير لزوم على مسؤولية الدول في أعقاب حادثة ما ينجم عنها أضرار يرجح أن تكون غير لازمة وقد تعكس تعبيرا غير دقيق عن الواقع الحالي للقانون الدولي.
    It is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. UN ومن المستبعد أن تكون محكمة كوناكري قد منحت الحضانة للسيد كابا دون ذكر ذلك في حكم الطلاق، أو في حكم آخر خطي يرجح أن تكون صاحبة البلاغ قد حصلت على نسخة منه.
    (c) It would likely be relatively easy to administer and have minimal administrative costs. UN (ج) يرجح أن تكون إدارته سهلة نسبيا وأن تكون تكاليفه الإدارية محدودة.
    Hence the outcome of the Commission's work was likely to be of great interest to practitioners of international law. UN ولذلك، يرجح أن تكون نتائج أعمال اللجنة مهمة جداً لممارسي القانون الدولي.
    Particular attention should be paid here on areas where the rights of children with disabilities are more likely to be violated or where special programmes are needed for their protection. UN وينبغي إيلاء العناية بوجه الخصوص في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون ثمة فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more