"يرضي جميع" - Translation from Arabic to English

    • satisfaction of all
        
    • satisfactory to all
        
    • that satisfies all
        
    • that would satisfy all
        
    In that connection, it was essential to remedy the important issue of Jerusalem to the satisfaction of all those concerned. UN وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    His delegation trusted that a solution to determining the scale of assessments would be shortly found to the satisfaction of all parties. UN وأضاف إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى حل بشأن تحديد جدول الأنصبة المقررة عما قريب بما يرضي جميع الأطراف.
    The Government hopes to address all of these issues in the fullness of time to the satisfaction of all interested parties. UN وتأمل الحكومة معالجة جميع هذه القضايا في الوقت المناسب على نحو يرضي جميع الأطراف المعنية.
    It is quite a pity, and indeed shameful, that three months after the beginning of the year, we are not able even to agree on a programme of work that is satisfactory to all members. UN ومن المؤسف جداً، بل والمخجل أنه بعد ثلاثة أشهر من بداية السنة لم نستطع حتى الاتفاق على برنامج عمل يرضي جميع الأعضاء.
    Brazil is fully committed to the efforts to provide a sound, equitable, transparent and stable financial base for the Organization and stands ready to cooperate in the deliberations of the Fifth Committee with a view to finding a solution that is satisfactory to all concerned. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بالجهود الرامية الى توفير قاعدة مالية سليمة ومنصفة وشفافة ومستقرة للمنظمة، وهو على استعداد للتعاون في مداولات اللجنة الخامسة ﻹيجاد حل يرضي جميع المعنيين باﻷمر.
    Only then will the CD be able to accomplish a PAROS treaty that satisfies all partners. UN حينها فقط سيتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنجاز معاهدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على نحو يرضي جميع الأطراف.
    The European Union trusted that an agreement could be reached that would satisfy all delegations and contribute to building a stronger United Nations. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي بإمكان التوصل إلى اتفاق يرضي جميع الوفود ويسهم في بناء أمم متحدة أصلب عودا.
    I will also consult the relevant delegations to find out how we can address this issue to the satisfaction of all delegations. UN كما سأستشير مع الوفود المعنية لمعرفة الكيفية التي يمكننا بها معالجة هذه القضية بشكل يرضي جميع الوفود.
    It is in the interests of all of us who support the Agreement that we resolve the difficulties to the satisfaction of all concerned. UN ومن مصلحتنا نحن جميعا الذين نؤيد الاتفاق أن نحل المشاكل على نحو يرضي جميع المعنيين.
    Those issues needed to be clarified to the satisfaction of all the parties concerned in order to achieve understanding on the implementation of the resolution. UN وقد تطلب اﻷمر توضيح هذه المسائل بشكل يرضي جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تطبيق القرار.
    Complaints of sexual harassment are often conciliated to the satisfaction of all parties. UN وكثيرا ما يتم التصالح في شكاوى المضايقات الجنسية على نحو يرضي جميع الأطراف.
    In any case, it is in Zimbabwe's interest to cooperate with the Tribunal to put this issue to rest to the satisfaction of all those involved. UN وعلى أي حال، من مصلحة زمبابوي أن تتعاون مع المحكمة من أجل تسوية هذه المسألة على نحو يرضي جميع الجهات المعنية.
    :: Determination with regard to the goals to be achieved, which must be met to the satisfaction of all parties, along with flexibility during the different stages of the mediation. UN :: تحديد الأهداف التي ينبغي تحقيقها، والتي ينبغي بلوغها بشكل يرضي جميع الأطراف، إلى جانب المرونة أثناء مختلف مراحل الوساطة.
    45. The role of UNRWA would remain pivotal until a final solution that was satisfactory to all parties was fully implemented. UN 45 - وسيظل دور الأونروا محوريا إلى أن يتم تنفيذ حل نهائي يرضي جميع الأطراف.
    37. The role of UNRWA would remain pivotal until a final solution that was satisfactory to all parties was fully implemented. UN 37 - وأضاف أن دور الأونروا سيظل محورياً إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي يرضي جميع الأطراف ويتم تنفيذه بالكامل.
    We forcefully encourage India and Pakistan to pursue a process of political dialogue that will lead to an agreement that is satisfactory to all the parties on all the controversial points, including Kashmir: a problem that cannot be resolved through violence or terrorism. UN إننا نشجع الهند وباكستان بكل قوة على انتهاج عملية حوار سياسي تفضي إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف بشأن النقاط الخلافية كافة، بما في ذلك مشكلة كشمير التي يتعذر حلها عن طريق العنف أو الإرهاب.
    However, he was confident that consensus would be reached and that a draft resolution that was satisfactory to all delegations could be introduced on behalf of the Chairman by the end of the resumed session. UN غير أنه مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق آراء وبأنه سيمكن عرض مشروع قرار نيابة عن الرئيس يرضي جميع الوفود قبل انتهاء الدورة المستأنفة.
    The Government of Iraq should spare no efforts in seeking the views of people in all walks of life, with a view to reaching consensus on a programme that satisfies all parties. UN ويجب على حكومة العراق ألا تدخر جهدا في التماس رأي الشعب في جميع مناكب الحياة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج يرضي جميع الأطراف.
    Within the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, Kosovo must regain its autonomous status in a manner that satisfies all the ethnic groups. UN ويجب أن تستعيد كوسوفو مركزها المستقل ذاتيا بشكل يرضي جميع المجموعات العرقية، وذلك في إطار السلامة اﻹقليمية لجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية.
    Further, in cases where secondary occupants are in possession of the land and houses of people displaced, sustained efforts should be made to achieve a negotiated agreement that satisfies all parties, prior to any legal action being taken. UN وأيضاً، في حالات حيازة المستغلين الثانويين لأراضي ومنازل المشردين، ينبغي بذل جهود مستمرة للوصول إلى اتفاق عن طريق التفاوض يرضي جميع الأطراف، وذلك قبل اتخاذ أي إجراء قانوني.
    It is never easy to come up with an assessment rate that would satisfy all 184 Member States. UN وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more