"يرفضان" - Translation from Arabic to English

    • reject
        
    • refuse to
        
    • refusing to
        
    • refused to
        
    • They refuse
        
    Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    The Government and people of Cuba firmly reject any attempts to encroach on their sovereignty in this regard. UN وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد.
    The people and Government of Eritrea thus totally reject this resolution which is devoid of any legal or moral justifications and whose outcome can only be to exacerbate the tragic situation and human suffering in our region. UN وعلى هذا، فإن شعب وحكومة إريتريا يرفضان بالكامل هذا القرار الذي يخلو من أي مبررات قانونية أو أدبية، والذي لا يمكن أن تؤدي عواقبه إلا إلى تفاقم الحالة المأساوية والمعاناة البشرية في منطقتنا.
    Furthermore, two husbands who refuse to grant a divorce to their wives are currently in prison due to their refusal. UN وفضلاً عن ذلك يوجد حالياً رجلان أودعا السجن لأنهما يرفضان منح الطلاق لزوجتيهما.
    I have an acute case of anxiety because my best friend and my boyfriend refuse to be friends. Open Subtitles لدي حالة حادة من القلق لان صديقي المفضل و حبيبي يرفضان ان يكونا صديقان
    Europe and the world at large are still refusing to recognize our very existence. UN ولا تزال أوروبا والعالم أجمع يرفضان الاعتراف بمجرد وجودنا.
    "The two girls, seniors at Worthington High refused to press charges against unknown assailants." Open Subtitles فتاتان فى المدرسة الثانوية0000 يرفضان توجيه التهمة على مهاجمين غير معرفين
    They reject the State party's argument about its lack of responsibility and reaffirm that Spain is responsible for the actions of its Police. UN وهما يرفضان حجة الدولة الطرف بأنها غير مسؤولة ويؤكدان على أن إسبانيا مسؤولة عن أفعال ارتكبها رجال شرطتها.
    They, therefore, reject the State party's assertion that the delay is almost eleven years. UN وهما بالتالي يرفضان زعم الدولة الطرف بأنهما تأخرا أحد عشر عاماً تقريباً.
    They, therefore, reject the State party's assertion that the delay is almost eleven years. UN وهما بالتالي يرفضان زعم الدولة الطرف بأنهما تأخرا أحد عشر عاماً تقريباً.
    Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise but expressed reservations on certain provisions of the text. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    They also appear to reject as binding on them decisions arrived at by the Multi-Party Forum. UN ويبدو أيضا أنهما يرفضان الطابع الملزم للقرارات التي تم التوصل إليها في المحفل المتعدد اﻷطراف.
    Finally both reject any amendment of the Treaties of Guaranty and Alliance, as concerns the guarantors and as concerns the " unilateral right of intervention " . They also reject total demilitarization. UN وهما أخيرا يرفضان إدخال أي تعديل على معاهدات الضمان والتحالف فيما يتصل بالضامنين، وفيما يتصل " بحق التدخل من طرف واحد " ، كما يرفضان التجريد الكامل من السلاح.
    These consultations have shown, as do the two letters referred to in paragraph 14 above, that the parties favour some elements of the options package but reject others, reflecting their overall views in the dispute. UN وأظهرت هذه المشاورات، كما أظهرت الرسالتان المشار إليهما في الفقرة 14 أعلاه، أن الطرفين يقبلان بعض عناصر مجموعة الخيارات ولكنهما يرفضان خيارات أخرى، ويعكس هذا وجهات نظرهما العامة بشأن النزاع.
    Lastly, the author maintains that the State party and the Government of Quebec refuse to acknowledge their responsibility for this miscarriage of justice and that he has received only a portion of the compensation which he sought from the City of Boisbriand and its insurers. UN وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف وحكومة كيبيك يرفضان الإقرار بمسؤوليتهما بشأن الخطأ القضائي الذي كان ضحيته وأنه لم يحصل، من قبل مدينة بوابرياند وجهات تأمينها، إلا على جزء من التعويض المطلوب.
    The second is that the state and each citizen refuse to take any steps negatively affecting stability in the society and the welfare of the people of Kazakhstan, whether in the country or abroad. UN وأما المبدأ الثاني فهو أن الدولة وكل مواطن يرفضان اتخاذ أي خطوات تؤثر سلباً على الاستقرار في المجتمع وعلى رفاه شعب كازاخستان، سواء داخل الوطن أو في الخارج.
    Some schools may require a parental contribution, but they have no right to refuse to admit a child whose parents are unable or unwilling to pay. UN وقد تطلب بعض المدارس من الوالدين المشاركة في المصاريف الدراسية، لكنه لا يحق لها رفض قبول الطفل الذي لا يتمكن والداه من دفع هذه المصاريف أو يرفضان ذلك.
    "But when it's time to go home, my feet refuse to move" Open Subtitles "لكن عندما يحين الوقت للعودة للمنزل" قدماى يرفضان السير
    No, I'm standing with a couple of FBI agents here who are refusing to share information about a case. Open Subtitles أجل، سيّدتي أنا واقف هنا مع عملين فيّدراليين اللذان يرفضان تبادل المعلومات حيال القضية لمَ تضحك؟
    The Frente Polisario and Algeria obstinately refused to allow a census to be conducted in the camps in Tindouf to determine how many Sahrawis lived there. UN وأضاف قائلا إن جبهة البوليساريو والجزائر يرفضان بعناد السماح بإجراء تعداد في مخيمات تندوف لتحديد عدد الصحراويين الذين يعيشون هناك.
    They refuse to take off their skin. Open Subtitles إنّهما يرفضان نزع جلديهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more