"يرفضوا" - Translation from Arabic to English

    • reject
        
    • refuse
        
    • say no
        
    • deny
        
    The Secretary-General calls on all stakeholders to reject such rhetoric and to hold those who engage in it accountable through the appropriate mechanisms. UN ويدعو الأمين العام جميع أصحاب المصلحة إلى أن يرفضوا مثل هذه الطنطنات، وأن يقوموا من خلال الآليات المناسبة بمحاسبة المنخرطين فيها.
    In other words, by concentrating on extreme poverty, it should be possible to invoke the associated obligations more generally, with the duty bearers finding it difficult or improper to reject the appeals to the related obligation. UN وبتعبير آخر، فمن الممكن الاحتجاج بالالتزامات ذات الصلة بشكل أعم بالتركيز على الفقر المدقع، ذلك أنه يكون من الصعب على حاملي المسؤولية أو من غير اللائق بهم أن يرفضوا التقيد بالالتزامات ذات الصلة.
    We call on all Iraqis to reject that provocation. UN ونهيب بجميع العراقيين أن يرفضوا ذلك الاستفزاز.
    Not for nothing do they refuse even to consider establishing clear criteria, to apply equally to all, when presenting resolutions regarding individual countries; UN ولا غرابة أن يرفضوا حتى النظر في وضع معايير واضحة يخضع لها الجميع على قدم المساواة عند تقديم قرارات تتعلق بالبلدان.
    Well, they have the legal right to refuse medical care if her injury is not imminently life-threatening. Open Subtitles حسنا, لديهم الحق قانونيا أن يرفضوا العلاج الطبي اذا كانت اصابتها لاتهدد حياتها بشكل فوري
    They will not refuse when they hear about me. Open Subtitles لن يرفضوا السماح له بالعودة عندما يعلموا بحالي
    So if you let it go for a couple hundred bucks, they're not gonna say no. Open Subtitles و اذا قمت بتركه من أجل 200 دولار فانهم لن يرفضوا ذلك
    The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. UN فالقيم الأساسية المتأصلة في جميع الأديان العالمية تفرض بوضوح على جميع هؤلاء الزعماء أن يرفضوا صراحة الحض على الكراهية والتحريض على العنف.
    They must reaffirm the need to comply with agreements that have been solemnly signed and reject any attempt to abandon them. UN يجب أن يؤكدوا مجددا ضرورة الامتثال للاتفاقات التي وقعت رسميا وأن يرفضوا أية محاولة للتخلي عنها.
    It is the leaders of Angola who must reject war and choose peace. UN فزعماء أنغولا هم الذين يتعين عليهم أن يرفضوا الحرب وأن يختاروا السلم.
    Well, we advise against it, but it's not uncommon for witnesses to reject the protection program. Open Subtitles حسناً، نحن ننصح عكس ذلك، ولكن هذا ليس شائع بالنسبة للشهود أن يرفضوا برنامج حماية الشهود
    It would also be useful for a path to be opened for those who want to reject extremism and help rebuild their war-torn country through constructive political engagement. UN ومن المفيد أيضا إفساح المجال أمام الذين يريدون أن يرفضوا التطرف والمساعدة في إعادة إعمار بلدهم الذي مزقته الحرب، من خلال المشاركة السياسية البناءة.
    In rejecting the Plan as a settlement for the Cyprus problem, the Greek Cypriots did not reject the solution or the reunification of their country; they rejected this particular Plan as not effectively achieving that objective. UN وبرفض القبارصة اليونانيين للخطة كتسوية للمشكلة القبرصية، لم يرفضوا الحل أو إعادة توحيد بلدهم؛ بل رفضوا هذه الخطة تحديدا باعتبارها لا تحقق ذلك الهدف بفعالية.
    We must teach our sons to question sexism and reject violence, to learn the importance of controlling their impulses of immediate sexual gratification and thrills, and to respect women as equals. UN ويجب أن نعلم أبناءنا أن يعارضوا النـزعة القائمة على التمييز بسبب نوع الجنس وأن يرفضوا العنف، وأن يتعلموا أهمية كبح الشهوات الداعية إلى الملذات والنشوة الجنسية المباشرة، وأن يحترموا المرأة كند.
    How can they refuse to pay? They're our insurer. Open Subtitles كيف يمكنهم أن يرفضوا الدفع إنهم شركة التأمين
    Artists and performers have been asked to refuse invitations from Israel, or at least to contribute the proceeds of a performance to Palestinian relief. UN فقد طُلب إلى الفنانين والممثلين أن يرفضوا الدعوات التي توجهها إسرائيل أو أن يساهموا على الأقل بريع عمل من أعمالهم لغوث الفلسطينيين.
    Artists and performers have been asked to refuse invitations from Israel, or at least to contribute the proceeds of a performance to Palestinian relief. UN فقد طُلب إلى الفنانين والممثلين أن يرفضوا الدعوات التي توجهها إسرائيل أو أن يساهموا على الأقل بريع عمل من أعمالهم لغوث الفلسطينيين.
    They could also spontaneously indicate that they do not know or refuse to answer the question. UN وكان باستطاعتهم أيضاً أن يقولوا إنهم لا يعرفون أو أن يرفضوا الإجابة على السؤال.
    The inspectors could refuse to answer the questions, or could give an answer that would enhance cooperation. UN ويمكن للمفتشين أن يرفضوا اﻹجابة عن اﻷسئلة، ويمكنهم إعطاء إجابات تعزز التعاون.
    Compared to the previous report, the range of people who can refuse from giving testimony on personal reasons has expanded. UN مقارنة بالتقرير السابق، توسّع نطاق الأشخاص الذين يمكن أن يرفضوا التقدم بشهادة لأسباب شخصية.
    And boy, did he have a way with the ladies. They just couldn't say no. Open Subtitles وكان لديها اسلوبها الرائع مع الفتيات لا يمكنهم أن يرفضوا
    Her parents hate to deny her anything, but they´ll blame me. Open Subtitles والداها لن يرفضوا لها طلباً و سيلقون اللوم علي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more