"يرفض أي" - Translation from Arabic to English

    • reject any
        
    • rejected any
        
    • rejects any
        
    • refuse any
        
    • rejecting any
        
    • adverse to any
        
    • don't want any
        
    Second, Lebanon continues to reject any means, including those put in place by the United Nations, to negotiate a solution to the conflict. UN وثانيا، أن لبنان لا يزال يرفض أي وسيلة، بما في ذلك الوسائل التي وضعتها اﻷمم المتحدة للتفاوض من أجل حل للصراع.
    It considered the assessment contained in paragraph 86 factually incorrect, but respected the freedom of the Russian Federation to reject any recommendation made during the interactive dialogue of the Working Group. UN وهي تعتبر أن التقييم الوارد في الفقرة 86 غير صحيح من حيث الوقائع، ولكنها تحترم حرية الاتحاد الروسي بأن يرفض أي توصية مقدمة خلال الحوار التفاعلي للفريق العامل.
    His country rejected any politicized attempts to undermine the provisions of the Treaty through actions aimed at impairing its integrity. UN وإن بلده يرفض أي محاولات مسيَّسة لتقويض أحكام المعاهدة بواسطة أفعال تهدف إلى الإضرار بنزاهتها.
    His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. UN ووفد السودان يرفض أي قرار يتضمن استهداف بلد من البلدان أو استخدام حقوق الإنسان كوسيلة لحفز برنامج سياسي ما.
    However, there is also a majority trend that rejects any increase in the membership of the Security Council that would exclude the non-aligned countries. UN غير أن هناك أيضا اتجاها لدى اﻷغلبية يرفض أي زيادة في عضوية مجلس اﻷمن تستبعد بلدان عدم الانحياز.
    The Chief Administrative Officer is able to refuse any unforeseen travel requests that lack adequate justification. UN ويمكن لكبير الموظفين الإداريين أن يرفض أي طلب لعملية سفر لم يتنبأ بها من قبل لا يُشفع بمسوغات كافية.
    rejecting any unilateral pre-emptive action in international relations as a clear violation of the UN Charter, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    An employee can reject any kind of sexual relationship affecting promotion opportunity, employment, wages or other working conditions. UN وﻷي موظف أن يرفض أي نوع من العلاقات الجنسية يؤثر في فرصته في الترقي أو التوظيف أو اﻷجر أو أي ظروف عمل أخرى.
    The international community must reject any threat against the sovereignty and territorial integrity of Kuwait. UN ويتعين على المجتمــع الدولـــي أن يرفض أي تهديد لسيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية.
    The Government of South Sudan has refrained from publicly commenting on the matter, while the Government of the Sudan and the Misseriya community have stated that they would reject any outcome of a unilateral referendum. UN وقد امتنعت حكومة جنوب السودان عن التعليق على هذه المسألة علناً، بينما صرحت حكومة السودان وقبيلة المسيرية بأن كليهما يرفض أي نتائج تنبثق عن استفتاء يُجرى من جانب واحد.
    82. The New Agenda Coalition continued to reject any justification for the retention or presumption of the indefinite possession of nuclear weapons. UN 82 - ومضى يقول إن ائتلاف البرنامج الجديد لا يزال يرفض أي تبرير للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو امتلاكها إلى أجل غير محدود.
    It should be remembered that the Secretary-General, as the Chief administrative officer of the United Nations, has the final say to accept or reject any proposed agreement on issues where he/she is designated as the ultimate authority. UN وينبغي تذكّر أن الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة، له القول الفصل في أن يقبل أو يرفض أي اتفاق مقترح بشأن مسائل أسندت إليه فيها السلطة النهائية.
    The Working Group was invited not to flatly reject any proposal for increases in liability limits, but to explore avenues for further improving its earlier compromise on the matter. UN ودُعي الفريق العامل إلى ألاَّ يرفض أي اقتراح بزيادة مقادير حدود المسؤولية رفضا تاما، بل أن يستكشف سبل زيادة تحسين الحل التوفيقي الذي توصل إليه سابقا بشأن هذه المسألة.
    Her delegation rejected any criminalization of migration and believed that the fundamental human rights of migrants should be upheld, regardless of their location. UN وقالت إن وفدها يرفض أي تجريم للهجرة، ويرى أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين يجب أن تدعم، أيا كان موقعهم.
    It rejected any interpretation of the draft resolution that would suggest a lack of confidence in the work of mandate holders or jeopardize their independence. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرفض أي تفسير لمشروع القرار يوحي بعدم الثقة في عمل المكلفين بولايات أو يُقوّض استقلاليتهم.
    Accordingly, the delegation rejected any interference in the internal affairs of Syria, which ran counter to international law. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي.
    The sovereign right of countries to decide on the use of their natural resources and their energy and environmental policy should be respected and his country rejected any attempt to link oil prices to economic crises and increased poverty in many countries. UN وأشار إلى أن الحق السيادي للبلدان في تقرير كيفية استخدام مواردها الطبيعية وسياستها بشأن الطاقة والبيئة، ينبغي أن تكون موضع احترام، معلناً أن بلده يرفض أي محاولة لربط أسعار النفط بالأزمات الاقتصادية وزيادة الفقر في الكثير من البلدان.
    79. His delegation rejected any attempt to impose artificial spending limits which would impede the Organization's work without improving its efficiency. UN 79 - وقال إن وفده يرفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للإنفاق من شأنها أن تعرقل عمل المنظمة دون أن تحسن كفاءتها.
    Along the same lines, the common African position rejects any provisional or transitional proposal in the negotiations, given that the main thrust of those proposals runs counter to the provisions of the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration. UN وعلى نفس المنحى، فإن الموقف الأفريقي الموحد يرفض أي مقترح مؤقت أو انتقالي في المفاوضات نظرا لأن الاتجاه الرئيسي لتلك المقترحات يتناقض مع ما ورد في توافق آراء إيزولويني وإعلان سيرت.
    It should be recalled that, while Morocco had accepted the draft framework agreement, it rejects any discussion of any proposal to divide the Territory and it also now does not accept essential elements of the Peace Plan. UN وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام.
    He was too emotionally detached, to refuse any order I might give to him. Open Subtitles كان ميت عاطفيًا لكي يرفض أي أمر أعطيه إياه
    rejecting any preventive and pre-emptive action in international relations as a clear violation of international law; UN وإذ يرفض أي عمل وقائي واستباقي في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا صارخا للقانون الدولي؛
    Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. UN ومن جهة أخرى لا تتطرق رسالة الدولة الطرف إلى المسائل في إطار المادة ٩١ إذ استثنينا تأكيدها لكون مقدم البلاغ يرفض أي نوع من أنواع السلطة، وهي تقتصر على مجرد سرد للتسلسل الزمني لﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في هذه الدعوى.
    Many of them don't want any integration, they want to live according to their own rules. UN فالعديد منهم يرفض أي اندماج، ويريدون الحياة وفقاً لقواعدهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more