"يرقى إلى مستوى" - Translation from Arabic to English

    • amounted to a
        
    • rise to the level
        
    • amounts to a
        
    • live up to
        
    • amount to a
        
    • tantamount to
        
    • is equal to the
        
    • living up to the
        
    • rises to the level
        
    The Court concluded that the imposition of an automatic, blanket restriction on the franchise of those under partial guardianship amounted to a violation of article 3 of the first Protocol. UN وقضت المحكمة بأن التقييد العام والتلقائي لحق الأشخاص الخاضعين لوصاية جزئية يرقى إلى مستوى انتهاك المادة 3 من البروتوكول الأول.
    Under the circumstances, I can only reasonably interpret the present Views as not having changed the established jurisprudence of the Committee that it is generally for the courts of the States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence of a particular case, unless it is found that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه الظروف، لا يسعني إلا أن أفسّر هذه الآراء على نحو معقول بأنها لم تغير الآراء السابقة التي استقرت عليها اللجنة وهي أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي المنوط بها عموماً تقييم الوقائع والأدلة في أية قضية معينة، ما لم يتبين أن التقييم ينطوي على تعسف واضح أو يرقى إلى مستوى الحرمان من العدالة.
    Although this assertion does not rise to the level of seriousness that might deserve a reply, it reinforces our conviction that voting " no " was the only appropriate alternative for the delegation of the United States. UN وعلى الرغم من أن هذا التأكيد لا يرقى إلى مستوى الجديــــة الـــذي قـــــد يستحـق ردا عليه، إلا أنه يؤكد اعتقادنا أن التصويت بـ " لا " كان هو الخيار المناسب الوحيد لوفد الولايات المتحدة.
    The buyer's claims for compensation from the seller for the losses incurred by the termination of cooperation in building the factory were not upheld, since the agreement on which the buyer based its claim did not rise to the level of an enforceable contract. UN ولم تؤيد المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض من البائع عن الخسائر المتكبدة من جراء إيقاف العمل بالتعاون في بناء المصنع، لأن الاتفاق الذي استند إليه المشتري في مطالبته لا يرقى إلى مستوى عقد واجب الإنفاذ.
    The discrimination in weapons also amounts to a discrimination against human beings. UN كما أن التمييز في مجال الأسلحة يرقى إلى مستوى التمييز ضد البشر.
    We need to reflect them in our deliberations, if we want to live up to the very raison d'être of our Conference on Disarmament, and that is the negotiation of disarmament treaties. UN إننا بحاجة إلى أن نُعْمِل فيها الرأي في مداولاتنا إذا أردنا أن يرقى إلى مستوى إدراك سبب وجود مؤتمر نزع السلاح ألا وهو التفاوض بشأن إبرام معاهدات في مجال نزع السلاح.
    It submits that the Committee should find that the deportation of the complainants to India would not amount to a violation of article 3 of the Convention. UN وترى أن على اللجنة أن تخلص إلى أن ترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند لن يرقى إلى مستوى الانتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Regime change as supported by such countries was tantamount to the re-conquest of Cuba by force. UN وأن تغيير النظم على النحو الذي تؤيده هذه البلدان يرقى إلى مستوى إعادة غزو كوبا بالقوة.
    This is proof that the Declaration is not only a living document but is equal to the challenges of changing times and circumstances. UN وهذا دليل على أن اﻹعلان ليس وثيقة حية فحسب، بل إنه يرقى إلى مستوى تحديات اﻷزمنة والظروف المتغيرة.
    It faces the challenge of living up to the expectations raised by the end of the internal armed conflict. UN ويواجه التحدي المتمثل في أن يرقى إلى مستوى التوقعات التي ظهرت لدى انتهاء الصراع الداخلي المسلح.
    While I agree that during the refugee claim determination process insufficient weight seems to have been given to the conclusion of the Diagnostic Interview Report, I cannot conclude that the material before the Committee demonstrates that the evaluation of facts and evidence carried out by the authorities of the State party was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وبينما أوافق على أنه في إطار عملية البت في طلبات اللاجئين لم يول اعتبار كاف لنتيجة تقرير المقابلة الشخصية، فإنني لا يمكن أن استنتج أن المواد المعروضة على اللجنة تبين أن تقييم الوقائع والأدلة الذي أجرته سلطات الدولة الطرف ينطوي على التعسف أو يرقى إلى مستوى الحرمان من العدالة.
    In this respect, the Committee recalled its jurisprudence that a request for a " supervisory " review which amounted to a discretionary review, and which offered only the possibility of an extraordinary remedy, did not constitute a right to have one's conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى قراراتها السابقة بأن طلب استعراض " إشرافي " يرقى إلى مستوى الاستعراض التقديري، ولا يمنح سوى إمكانية إنصاف غير عادي، لا يشكل حقا في استعراض محكمة عليا لحكم الإدانة حسب القانون.
    It reiterates its settled jurisprudence that it is generally for the courts of the States parties to evaluate facts and evidence, except where such evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتكرر سوابقها القضائية الثابتة التي تقضي بأنه يعود إلى محاكم الدول الأطراف عموماً أمر تقييم الوقائع والأدلة، إلاّ في الحالات التي ينطوي فيها التقييم على تعسف واضح أو يرقى إلى مستوى إنكار العدالة().
    Although this assertion does not rise to the level of seriousness that might deserve a reply, it reinforces our conviction that voting " no " is the only appropriate alternative for the delegation of the United States. UN وبالرغم من أن هذا الافتراض لا يرقى إلى مستوى الجدية الذي يجعله جديرا بالرد عليه، إلا أنه يعزز قناعتنا بأن التصويت بـ " لا " هو البديل الملائم الوحيد لوفد الولايات المتحدة.
    Paragraph 15 of the commentary on article 3 (A/49/10) made it clear that an adverse effect upon another watercourse State need not rise to the level of being substantial in order to be considered significant. UN ولقد وضحت الفقرة ١٥ من التعليق على المادة ٣ )A/49/10( بأن اﻷثر السلبي على دولة أخرى من دول المجرى المائي ليس من الضروري أن يرقى إلى مستوى اﻷثر السلبي الكبير لكي يعتبر جسيما.
    The State party submits that arbitrary arrest or detention does not rise to the level of grave and irreparable harm contemplated in general comment No. 31. UN وترى الدولة الطرف أن القبض على الأشخاص واعتقالهم بطريقة تعسفية لا يرقى إلى مستوى الضرر الجسيم الذي لا يمكن إصلاحه والمتصور في التعليق العام رقم 31().
    The Committee considers that this amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن ذلك يرقى إلى مستوى انتهاك خطير من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها المقطوعة بموجب المادة 40 من العهد.
    The Committee considers that this amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن ذلك يرقى إلى مستوى انتهاك خطير من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها المقطوعة بموجب المادة 40 من العهد.
    The Committee considers that this amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن ذلك يرقى إلى مستوى انتهاك خطير من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها المقطوعة بموجب المادة 40 من العهد.
    Unfortunately, the Council was not able to live up to its responsibilities concerning the ethnic cleansing in Kosovo. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو.
    The international community can live up to its commitments if it proves that it has genuine political will, an attitude that goes beyond national egoism and short-sighted initiatives. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يرقى إلى مستوى التزاماته إذا ما أثبت أنه يتمتع بإرادة سياسية صادقة، وهذا موقف يتجاوز اﻷنانية الوطنية الضيقة والمبادرات القصيرة النظر.
    It does not amount to a budget- or staff-reduction exercise. UN وهو لا يرقى إلى مستوى ميزانية أو لا علاقة له بتخفيض عدد الموظفين.
    This is tantamount to starving the Eritrean people and derailing the progress made in poverty eradication and economic development. UN وهذا الأمر يرقى إلى مستوى تجويع الشعب الإريتري وتقويض التقدّم الذي أحرزه في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    In all cases, we believe that the Charter of the United Nations, properly understood and applied, is equal to the task: Article 51 needs neither extension nor restriction of its long-understood scope, and Chapter VII fully empowers the Security Council to deal with every kind of threat that States may confront. UN وفي جميع تلك الحالات نعتقد أن ميثاق الأمم المتحدة، إذا فُهِم وطُبِّق على نحو سليم، يرقى إلى مستوى المهمة: والمادة 51 لا تحتاج إلى توسيع أو تقييد لنطاقها الذي فُهم منذ أمد طويل، كما أن الفصل السابع يمكّن مجلس الأمن تماما من معالجة أي نوع من التهديد الذي قد تواجهه الدول.
    There is no evidence to suggest that this FK is or is not living up to the expectations of the fire protection industry, which is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. UN ولا يوجد دليل للإشارة إلى أن الفلوروكيتون يرقى أو لا يرقى إلى مستوى توقعات مجتمع الحماية من الحرائق الذي ما زال يجري تقييماً للبدائل ذات الآثار البيئية الضارة المنخفضة.
    The first provides the framework for considering whether an incident in cyberspace rises to the level of a use of force triggering a nation's right to self-defence. UN فالأول يتيح إطارا للنظر فيما إذا كان حادث ما في الفضاء الإلكتروني يرقى إلى مستوى استعمال القوة ويثير حق بلد ما في الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more