It's good for them to see that couples fight. | Open Subtitles | من الجيد لهم أن يروا أن الأزواج يتشاجرون |
Well, people have to see that you have a face | Open Subtitles | حسناً، يجب على الناس أن يروا أن لديكِ وجه. |
We hope that Members will take that very seriously and see that upholding law is in the interests of all peoples and all parties. | UN | ونأمل أن يأخذ الأعضاء ذلك مأخذ الجد الشديد، وأن يروا أن الحفاظ على القانون يحقق مصلحة جميع الشعوب وكل الأطراف. |
I hope that others can look at our position carefully and see that this does provide a way forward for the Disarmament Commission. | UN | وآمل أن ينظر الآخرون إلى موقفنا بعناية وأن يروا أن هذا يوفر بالفعل طريقة للمضي قدما لهيئة نزع السلاح. |
Individuals must be led to see that sustainable development is about enhancing quality of life. | UN | ويتعين حث اﻷفراد على أن يروا أن التنمية المستدامة تعمل على النهوض بنوعية الحياة. |
I just want'em to see that it's not getting to me, you know? | Open Subtitles | أريدهم أن يروا أن ذلك لم ينال مني، فهمتني؟ |
And the idiots couldn't see that by doing all this frivolous spending they were mocking the economy. | Open Subtitles | والحمقى لم يروا أن بإنفاقهم التافه كانوا يسخرون من الاقتصاد. |
Wait till they see that their rare Chinese panda... is nothing but a fat guy in a suit. | Open Subtitles | انتظر حتى يروا أن دب الباندا الصينيالنادر.. ليس سوى رجل في حلة |
Let them cross-check their coordinates so they can see that our world's no longer a threat. | Open Subtitles | دعهم يتأكدوا من إحداثياتهم حتى يتمكنوا من أن يروا أن عالمنا لم يعد يمثل لهم تهديداً |
We believe that the comprehensive solution offered by an intermediary stage should be regarded positively, precisely because at this stage it is general enough to allow everybody to see that the new configuration would come closer to one's aim. | UN | ونرى أنه ينبغي النظر بإيجابية في الحل الشامل الذي يتيحه وجود مرحلة وسيطة، وذلك على وجه الدقة لأنه يتسم في هذه المرحلة بما يكفي من العمومية للسماح للجميع أن يروا أن التشكيل الجديد سيقربهم من تحقيق أهدافهم. |
The sponsors were happy to see that the basic human rights of victims of terrorism were receiving wider recognition worldwide. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يسعدهم أن يروا أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية لضحايا اﻹرهاب تحظى بالاعتراف على نطاق أوسع في العالم بأسره. |
Germany seems surprised by this. Like medieval blood-letters, the country’s leaders refuse to see that the medicine does not work, and insist on more of it – until the patient finally dies. | News-Commentary | وتبدي ألمانيا اندهاشها إزاء هذا. ويبدو أن قادتها يرفضون أن يروا أن الدواء لا يعمل، ويصرون على زيادة جرعته ــ إلى أن يموت المريض في النهاية. |
A year ago, they could not even see that the death of Ashley Ferrars was murder. | Open Subtitles | "قبل عام فقط. لم يروا أن موت "آشلي فيرارس ! كان في الواقع جريمة قتل |
Who didn't see that one coming? | Open Subtitles | الذين لم يروا أن واحدا القادمة؟ |
27. Even when alternative development projects are successful, some growers and processors are not likely to abandon production voluntarily simply because other opportunities already exist; they must see that there is a risk associated with staying in the illicit cultivation of drug crops. | UN | ٧٢ - حتى في حالات نجاح مشاريع التنمية البديلة، لا يرجح أن يتخلى بعض القائمين بالزراعة والتجهيز عن اﻹنتاج طوعا لمجرد وجود فرص أخرى بالفعل، فيجب أن يروا أن استمرارهم في الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات محفوف بالمخاطر. |
Some growers and processors are not likely to abandon the trade voluntarily simply because other opportunities exist; they must see that there is a risk associated with staying in illicit drug cultivation. | UN | إذ إن بعض القائمين على زراعة المحاصيل غير المشروعة وتجهيزها لا يميلون الى ترك تلك المهنة طوعا لمجرد وجود فرص أخرى ؛ فيجب أن يروا أن استمرارهم في زراعة المخدرات غير المشروعة محفوف بالمخاطر . |
Uzi Zerahiya, the head of the Bethlehem regional office of the Coordinator of the Government's Activities in the Territories stated that the Bedouin were being removed in stages in the hope that they would see that the Civil Administration was intent on carrying out the High Court's decision to move the tribe and would therefore choose to leave on their own. | UN | وذكر أوزي زراحيا، رئيس مكتب بيت لحم اﻹقليمي التابع لمنسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي إنه يتم إجلاء البدو على مراحل، على أمل أن يروا أن اﻹدارة المدنية مصممة على تنفيذ قرار المحكمة العليا بنقل العشيرة فيختاروا بالتالي المغادرة بمحض إرادتهم. |
But both managers and board members were wearing blinders. They did not make room around the table for those who could see that the company’s destiny did not lie only straight ahead, but also off to the side. | News-Commentary | ولكن المديرين وأعضاء مجالس الإدارات كانوا وكأنهم يضعون غمامة على أعينهم. فهلم لم يفسحوا المجال حول الطاولة لأولئك الذين كان بوسعهم أن يروا أن مصير الشركة لم يكن يكمن في الخط المستقيم إلى الأمام فحسب، بل وأيضاً في خطوط جانبية. |
Let'em see that you've got 2 FBI agents in here doing your bidding. | Open Subtitles | دعهم يروا أن فى حوزتك شخصين .من عملاء (الإف بي اى) يقومون برغباتك |
It may help for them to see the family thinks her innocent. | Open Subtitles | ربما يساعدهم أن يروا أن عائلتها تعتقد انها بريئة |