"يزداد تعقيدا" - Translation from Arabic to English

    • increasingly complex
        
    • ever more complicated
        
    • increasingly complicated
        
    • ever more complex
        
    We have to recognize that young people are an integral part of an increasingly complex society. UN وعلينا أن ندرك أن الشباب جزء لا يتجزأ من مجتمع يزداد تعقيدا.
    While this trend is in part an inevitable result of an increasingly complex global agenda, it can and should be reversed. UN وبالرغم من أن هذا الاتجاه يعتبر جزئيا نتيجة حتمية لجدول الأعمال العالمي الذي يزداد تعقيدا إلا أنه يمكن عكس اتجاهه.
    The world was an increasingly complex and violent place, where people were willing to speak about children, but did very little. UN وقالت إن العالم مكان يزداد تعقيدا وعنفا، نجد الناس فيه مستعدون للكلام عن اﻷطفال، ولكن لا يفعلون إلا النزر اليسير.
    He was able to present moral values in a simple and understandable way that helped people in an ever more complicated world to remain true to themselves and to prosper. UN ولقد تمكّن من تقديم القيم الأخلاقية بطريقة بسيطة ومفهومة ساعدت الناس في عالم يزداد تعقيدا على أن يبقوا مخلصين وأن يزدهروا.
    We believe that in an increasingly complicated world, and with limited resources, international relations must be complementary. UN أننا نعتقد أنه في عالم يزداد تعقيدا ويعتمد على موارد محدودة، يجب أن تكون العلاقات الدولية علاقات تقوم على التكامل.
    I would like to take this opportunity to recognize the efforts of Council members in managing an ever more complex and demanding agenda. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعترف بجهود أعضاء المجلس في إدارة جدول أعمال يزداد تعقيدا وصعوبة على الدوام.
    The world we live in is becoming increasingly complex and dominated by technology, while science and technological progress have become key elements in ensuring the smooth functioning of our society and the achievement of the eight Millennium Development Goals. UN إن المجتمع الذي نعيش فيه يزداد تعقيدا وتسيطر عليه التكنولوجيا، وأصبح العلم والتقدم التكنولوجي بمثابة تحديات كبرى تساعد على حسن سير الأمور في مجتمعنا، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    I cannot conclude without acknowledging the work of the Security Council in an increasingly complex international context in which peace and security sometimes seem difficult to achieve. UN لا يسعني أن أختم بياني دون الإشادة بالعمل الذي يقوم به مجلس الأمن في سياق دولي يزداد تعقيدا حتى أن السلام والأمن يبدوان فيه أحيانا أمرين مستعصيين.
    Over the past ten years, the work of the UNFPA representative has become increasingly complex. UN ذلك أن عمل ممثل الصندوق لم ينفك يزداد تعقيدا في السنوات العشر الأخيرة .
    He also told the Council that the positive developments were offset by a problematic and increasingly complex reality on the ground where violence continued and the humanitarian situation deteriorated. UN كما أعلم المجلس بأن التطورات الإيجابية تقابلها مشكلة وواقع يزداد تعقيدا على الأرض حيث تواصلت أعمال العنف وتدهورت الحالة الإنسانية.
    Delegations expressed the views that the item should be discussed further at the resumed session of the Committee in order to identify a solution to an issue that had become increasingly complex over the last years and was anticipated to worsen in the future. UN وأعربت الوفود عن رأي مفاده أن ثمة ضرورة للمضي في مناقشة هذا البند في دورة مستأنفة للجنة من أجل إيجاد حل لموضوع قد اطرد تعقده على مدى السنوات الماضية ومن المتوقع له أن يزداد تعقيدا في المستقبل.
    It also sought to achieve an appropriate balance between the principle of minimum intervention, which was justified by the obligation of the public authorities to protect human rights, particularly in an increasingly complex society. UN وهو يسعى أيضا لتحقيق التوازن بين مبدأ الحد اﻷدني من التدخل الذي يبرره التزام السلطات العامة بحماية حقوق اﻹنسان، خاصة في مجتمع يزداد تعقيدا.
    Despite its wide use, the notion of partnership has become increasingly complex. UN 3 - وعلى الرغم من استخدام مفهوم الشراكة على نطاق واسع، فإنه يزداد تعقيدا.
    He commended the Agency for the reform measures under way, which should help to improve the quality of refugee services and the way that budgetary resources were allocated and enable the Agency to adjust more easily to the increasingly complex political and economic climate in which it operated. UN وأشاد بالوكالة لتدابير الإصلاح الجاري تنفيذها والتي من شأنها أن تساعد على تحسين نوعية الخدمات المقدمة للاجئين والطريقة التي يجري بها تخصيص موارد الميزانية،كما تُمكن الوكالة من التأقلم بسهولة أكبر مع المناخ السياسي والاقتصادي الذي تعمل فيه والذي يزداد تعقيدا.
    46. An even clearer agenda is needed to ensure that the implementation of agreed priorities for civilian protection is sustained in an increasingly complex and unpredictable global political context. UN 46 - هناك حاجة إلى وضع برنامج عمل أكثر وضوحا لضمان استدامة تنفيذ الأولويات المتفق عليها بشأن حماية المدنيين في خضم سياق سياسي عالمي يزداد تعقيدا وصعوبة من حيث التنبؤ به.
    I commend the efforts and the contribution to the United Nations of Mr. Julian Hunte as President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and I express my appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his commitment, dedication and leadership in working to further the realization of the objectives and the mission of the United Nations in our increasingly complex world. UN وأشيد بالسيد جوليان هونت على الجهود والمساهمة التي قدمها للأمم المتحدة كرئيس للجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، كما أعرب عن تقديري للأمين العام كوفي عنان على التزامه وتفانيه وقيادته للعمل من أجل المضي قدما في تحقيق أهداف ومهمة الأمم المتحدة في عالمنا الذي ما فتئ يزداد تعقيدا.
    We believe that strengthened dialogue among BRICS and South American countries can play an active role in enhancing multilateralism and international cooperation for the promotion of peace, security, economic and social progress and sustainable development in an interdependent and increasingly complex, globalizing world. UN ونعتقد بأن الحوار بين بلدان المجموعة وبلدان أمريكا الجنوبية يمكن أن يضطلع بدور فعال في تعزيز التعددية والتعاون الدولي، من أجل تعزيز السلام والأمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية المستدامة في عالم مترابط يزداد تعقيدا في سياق العولمة.0
    EACH SCENARIO HAS BEEN increasingly complex. Open Subtitles كل سيناريو كان يزداد تعقيدا
    In closing, I would like to add that we have no doubt that the solutions to be found in each of these cases by the International Court of Justice will be the result of thorough evaluation of the applicable norms and the relevant facts, thus further helping to strengthen the international legal order, which is one of the major roles that the Court has to play in this ever more complicated world. UN وفي الختام، أود أن أضيف أننا لا نشك في أن الحلول التي ستتوصل إليها محكمة العدل الدولية لكل واحدة من هذه القضايا ستكون نتيجة لتقييم شامل للقواعد المطبقة والحقائق ذات الصلة، مما سيساعد أكثر على تعزيز النظام القانوني الدولي، وهو أحد الأدوار الهامة التي يتعين على المحكمة أن تؤديها في هذا العالم الذي يزداد تعقيدا.
    Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; UN وإذ يعرب عن قناعته بأن التنوع الديني والثقافي في عالم العولمة الذي ما فتئ يزداد تعقيدا وترابطا ينبغي أن يستخدم باعتباره أداة لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التسامح والتفاهم وليس باعتباره ذريعة للصدام؛
    34. In some instances, it may prove possible to trace a reliable chain of causation, although this becomes increasingly complicated and difficult the further one moves away from direct causes. UN ٣٤ - وفي بعض الحالات، قد يتسنى تتبع سلسلة موثوقة للسببية، على الرغم من أن ذلك يزداد تعقيدا وصعوبة مع زيادة الابتعاد عن اﻷسباب المباشرة.
    A population that is illiterate and uneducated cannot hope to compete in a world economy that is becoming ever more complex and sophisticated. UN كما أنه لا يمكن للسكان اﻷميين وغير المتعلمين أن يراودهم اﻷمل في القدرة على المنافسة في اقتصاد عالمي يزداد تعقيدا وتطورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more