"يزعم أنها" - Translation from Arabic to English

    • allegedly
        
    • alleged
        
    • supposedly
        
    • reportedly
        
    • reported to be
        
    • purported to be
        
    • claimed
        
    • purportedly
        
    The photographs, however, do not show the items that were allegedly stolen. UN غير أن الصور الفوتوغرافية لا تبين البنود التي يزعم أنها سُرقت.
    In their view, investigations should therefore also address those sites that allegedly contain the remains of people killed by the Taliban. UN ولذلك، يرى هؤلاء أن التحقيقات ينبغي أن تشمل المواقع التي يزعم أنها تضم رفات الأشخاص الذين قتلهم الطالبان.
    Two other claimants seek compensation for bank notes that were allegedly looted in Kuwait airport during the invasion. UN ويلتمس مقدما مطالبتين أخريين تعويضا عن أوراق نقدية يزعم أنها سلبت منهما في مطار الكويت أثناء الغزو.
    It has therefore been questioned why it has been impossible for him to get hold of evidence of the alleged cases against him. UN لذلك، فقد كان هناك تساؤل بشأن سبب استحالة حصوله على إثباتات للقضايا التي يزعم أنها مرفوعة عليه.
    The Committee also takes note of the authors' argument that, although their lawyer brought a criminal action against the judges of the Second Chamber for allegedly defamatory statements, the action was discontinued. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة أصحاب البلاغ التي مفادها أن الدعوى الجنائية التي قدمها محاميهم ضد قضاة الغرفة الثانية في المحكمة الجنائية بسبب تصريحاتهم التي يزعم أنها تشهيرية قد سُحبت.
    The Working Group will next year re-evaluate all cases allegedly attributed to members of the Lord's Resistance Army. UN وسيعيد الفريق العامل خلال العام القادم تقييم جميع الحالات التي يزعم أنها تُنسب إلى جيش الرب للمقاومة.
    Granit advised the Panel that Lavcevic's claim for contract losses included a claim for the monies which Lavcevic allegedly owed Granit. UN وأبلغت الشركة الفريق بأن مطالبة شركة لافسيفيتش بشأن الخسائر في العقود تشمل مطالبة بأموال يزعم أنها مستحقة للشركة من شركة لافسيفيتش.
    reportedly, the disappearances took place in the context of a renewal of the state of emergency which allegedly gave full rein to the security forces, without supervision or accountability. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة.
    As to the State party's argument that he could have complained about the allegedly inadequate medical care, he notes that the essence of his claim was his participation in clinical research while in detention. UN ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه.
    It also shows that there is no incontrovertible evidence of Eritrean involvement, even the limited role that remains once we take into account that the alleged key actors, those who allegedly had the command and control, were non-Eritreans. UN كما تبين أنه لا يوجد دليل دامغ على ضلوع إريتريا، أو حتى الدور المحدود الذي يظل قائما متى أخذنا في الحسبان أن الجهات الفاعلة الرئيسية المزعومة، التي يزعم أنها تقوم بالقيادة والسيطرة، ليست إريتريةً.
    The rest of the money allegedly defrauded was for the purchase of gold and diamonds. UN واستخدمت بقية الأموال التي يزعم أنها احتيل عليها في شراء الذهب والماس.
    Many crimes have been committed against our country using allegedly civilian aircraft coming from the United States. UN فقد ارتكبت جرائم كثيرة بحق بلدي بواسطة استخدام طائرات يزعم أنها مدنية قادمة من الولايات المتحدة.
    As to the State party's argument that he could have complained about the allegedly inadequate medical care, he notes that the essence of his claim was his participation in clinical research while in detention. UN ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه.
    And she, reciting the words that were allegedly attributed to Jesus, who allegedly lived 2,000 years ago, gave a clear and compelling indication of what she believes, what she supports, what she endorses. Open Subtitles و هي،بقراءتها كلمات التي يزعم أنها تنسب إلى يسوع، الذي يزعم أنه عاش قبل 2000 عام،
    He shot a bullet through his head with a gun that allegedly was broken. Open Subtitles اطلاق النار عليه رصاصة اخترقت رأسه بمسدس التي يزعم أنها كانت مكسورة.
    The Federal Republic of Yugoslavia is particularly unjustifiably accused that it allegedly denied its hospitality to the CSCE missions of long duration to Kosovo, Raska and Vojvodina. UN وبصفة خاصة تتهم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون مبرر بما يزعم أنها رفضت استضافة بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الطويلة اﻷجل الموفدة إلى كوسوفو وراسكا وفيوفودينا.
    She drew attention to a number of killings alleged to have taken place in Sisak, of which only one had led to prosecution. UN ولفتت الأنظار إلى عدد من جرائم القتل التي يزعم أنها حصلت في سيساك، والتي لم تسفر سوى واحدة منها عن الملاحقة القضائية.
    This has the effect of immediate cessation of all the activity which it is alleged is damaging the complainant's property. UN ولهذا أثر فوري يتمثل في وقف جميع الأنشطة التي يزعم أنها تضر بملكية مقدم الشكوى.
    This year's report once again includes Cuba in the list of States that supposedly sponsor international terrorism. UN وأدرجت كوبا مرة أخرى في قائمة الدول التي يزعم أنها ترعى الإرهاب على الصعيد الدولي.
    In Uruguay, many disappeared persons were reported to be held in clandestine detention centres, allegedly run by Argentine and Uruguayan military personnel. UN 67- وفي أوروغواي، أفادت تقارير بأن الكثيرين من الأشخاص المختفين كانوا في مراكز احتجاز سرية يزعم أنها كانت تدار بواسطة عسكريين من الأرجنتين وأوروغواي().
    Hiding gold in food; dissolving gold into solutions purported to be chemical; extraordinary jewellery like bangles and necklaces which are later melted after reaching the destination; also concealment in spare tires. UN يدس الذهب في الأغذية أو يذاب في محاليل يزعم أنها مواد كيميائية، أو يهرب في شكل مجوهرات غير أصلية، مثل السوارات والقلادات، يجري صهرها فيما بعد عندما تصل إلى جهة المقصد، كما يجري إخفاؤها في إطارات السيارات الاحتياطية.
    Sanctions allegedly applied to curb violations of human rights are those which paradoxically burden the same population they claimed to protect. UN ومن المفارقات أن الجزاءات التي يدعى أنها تفرض لكبح انتهاكات حقوق الإنسان هي التي ترهق كاهل ذات السكان الذين يزعم أنها تحميهم.
    4.5 On 1 September 2004, the Aliens Appeal Board rejected the complainant's second new application, in which he submitted a certificate, dated 30 June 2004, and purportedly issued by the secretarygeneral of the SPI. UN 4-5 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2004، رفض مجلس طعون الأجانب الطلب الثاني الجديد الذي تقدم به صاحب الشكوى والذي تضمن شهادة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2004، يزعم أنها صادرة عن الأمين العام للحزب الاشتراكي الإيراني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more