"يزعم صاحب البلاغ أن" - Translation from Arabic to English

    • author claims that
        
    • the author alleges that
        
    • the author contends that
        
    • the author argues that
        
    • the author submits that
        
    • author contends that the
        
    • he claims that
        
    • he had claimed to the Committee that
        
    • author alleges that the
        
    Finally, the author claims that the Supreme Court failed to give effect to the decision of the Court of Appeals to reconsider the fine. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.
    Consequently, the author claims that Idriss Aboufaied is a victim of a violation by the State party of articles 19 and 21 of the Covenant. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد.
    4.8 Finally, the author alleges that Ireland has also breached its obligation under article 4, paragraph 3. UN 4-8 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن آيرلندا قد انتهكت أيضاً التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 4.
    " the author contends that his right to a public hearing under article 14, paragraph 1, was violated in that he was not heard by the DPP on the decision to convene a Special Criminal Court. UN " يزعم صاحب البلاغ أن حقه في المحاكمة العلنية بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك، حيث إن نائب المدعي العام لم يستمع إلى أقواله بشأن القرار بعقد المحكمة الجنائية الخاصة.
    3.9 In the specific case, the author argues that the jurisprudence of the Committee suggests that the author would suffer a risk of irreparable harm. UN 3-9 وفي هذه الحالة المحددة يزعم صاحب البلاغ أن السوابق القضائية للجنة توحي بأن صاحب البلاغ من المحتمل أن يتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    Referring to reports of international human rights organizations, the author submits that the remedy of habeas corpus is ineffective in Sri Lanka and unnecessarily prolonged. UN وبالإشارة إلى تقارير المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، يزعم صاحب البلاغ أن المثول أمام المحكمة هو سبيل انتصاف عديم الفعالية في سري لانكا وطويل بلا داع.
    3.1 the author contends that the presidential decree of 24 January 1997 is unlawful. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1997 غير قانوني.
    Consequently, the author claims that Idriss Aboufaied is a victim of a violation by the State party of articles 19 and 21 of the Covenant. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد.
    3.8 The author claims that the return of the registration application of `Democracy and Rights' `without consideration'was not `prescribed by law'. UN 3-8 يزعم صاحب البلاغ أن ردّ طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` `دون النظر فيه` لا يوجد له `سند في نص القانون`.
    5.1 The author claims that the State party caused further prejudice to him by taking two years and five months to reply to the Committee. UN 5-1 يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد ألحقت به إجحافاً إضافياً لأنها تأخرت سنتين وخمسة أشهر في الرد على اللجنة.
    Furthermore, the author claims that his deranged behaviour and disingenuous lying were indicative of his poor mental state at the time of the contempt action at the Supreme Court. UN وإضافة إلى ذلك، يزعم صاحب البلاغ أن سلوكه المضطرب وكذبه المخادع هما علامة على سوء حالته العقلية وقت انتهاك حرمة المحكمة في المحكمة العليا.
    3.1 The author claims that his right to a fair trial under article 14, paragraph 1, was violated. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن حقه في محاكمة عادلة وفقا للفقرة 1 من المادة 14 قد انتهك.
    Similarly, the author claims that none of the more than 40 lawyers contacted by him was willing to pursue his criminal complaint for perversion of justice, which reflects the de facto impunity of German judges. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب.
    3. the author alleges that the higher courts refused to reconsider the assembled evidence, which was based solely on the patently contradictory statements of the complainant. UN 3- يزعم صاحب البلاغ أن المحاكم العليا رفضت إعادة النظر فيما جمع من أدلةٍ استندت حصراً إلى إفادات واضحة التناقض من صاحبة الشكوى.
    the author alleges that the police extracted his confession by means of beatings and illtreatment, including a hammer blow to one toe. UN 1- يزعم صاحب البلاغ أن الشرطة انتزعت منه اعترافه عن طريق الضرب والمعاملة السيئة، ولا سيما ضربة بمطرقة على أحد أصابع رجله.
    2.6 Finally, the author alleges that on Saturday, 8 July 1989, he was shot in the leg by a police officer in what the police claimed was an attempt to escape and the author claims was a set-up. UN ٢-٦ وأخيرا يدعي صاحب البلاغ أن أحد رجال الشرطة أطلق النار عليه في يوم ٨ تموز/يوليه ١٩٨٩ وأصابه في ساقه، وزعمت الشرطة أن ذلك حدث في أثناء محاولة للهرب بينما يزعم صاحب البلاغ أن ذلك كان فخا نصب له.
    7.3 On the alleged torture, the author contends that the reply of the Russian Federation is unconvincing. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء التعذيب، يزعم صاحب البلاغ أن رد الاتحاد الروسي غير مقنع.
    5.13 Finally, the author argues that such nonjudicial remedies as may be available are not effective because of the extremely serious nature of the violations, and inappropriate in terms of quantum. UN 5-13 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن سُبل الانتصاف غير القضائية هذه، إن كانت متاحة، لا تعد فعالة بسبب ما تتسم به الانتهاكات من طابع جسيم للغاية، وهي غير ملائمة من حيث الكم.
    In Iraq where hangings are carried out in secret and the executioners learn by trial and error, the author submits that the victims may remain conscious as they slowly suffocate to death. UN وفي العراق حيث تُنفذ أحكام الإعدام سرّاً وحيث يتعلم المنفذون من التجربة والخطأ، يزعم صاحب البلاغ أن الضحية يمكن أن يظل واعياً وهو يختنق ببطء حتى الموت.
    Finally, he claims that the domestic courts evaluated the facts and evidence in his case arbitrarily, and that they did not address the issue of his knowledge of the forged content of his grading card, and that this amounts to a denial of justice. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن تقييم المحاكم المحلية للوقائع والأدلة المتعلقة بقضيته كان تقييماً تعسفياً، معتبراً أن هذه المحاكم لم تتطرق إلى مسألة علمه بالمحتوى المزيف لبطاقة علاماته، معتبراً أن ذلك يشكل إنكاراً للعدالة.
    While he had claimed to the Committee that the president of the eighth section of the Conseil d'Etat was not impartial, he had never asked for the president to withdraw from the case, even though he knew that the hearing would be held by the eighth section. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن رئيس الدائرة الفرعية الثامنة لمجلس الدولة يفتقر إلى الحياد، لم يطلب في أي وقت من الأوقات تنحي هذا الأخير رغم علمه بأن الغرفة الفرعية المذكورة هي التي ستنظر في القضية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more