In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur; | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |
In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur. | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |
However, in this case where PPE is not necessarily worn spraying is more likely to cause the greatest exposure. | UN | إلا أنه في هذه الحالة إذ ليس من الضروري وضع معدات الحماية الشخصية يزيد احتمال تسبب الرش في أعلى مستوى من التعرض. |
44. In detention, indigenous peoples may face a higher likelihood of segregation and maximum security designation, and may be held in substandard conditions with inadequate access to basic services. | UN | 44- وقد يزيد احتمال تعرض أفراد الشعوب الأصلية المحتجزين للحبس الانفرادي ولأشد الإجراءات الأمنية، وقد يُحتجزون في أوضاع متدنية لا تُتاح لهم فيها فرص كافية للحصول على الخدمات الأساسية. |
Among communicable diseases, males are more likely than females to die from infectious and parasitic diseases. | UN | وفيما يتعلق بالأمراض المعدية، يزيد احتمال وفاة الذكور بسبب الأمراض المعدية والطفيلية عن احتمال وفاة الإناث. |
25. A number of countries in the region, mostly in east and southern Africa, are facing a food crisis, thereby increasing the likelihood of an outbreak of starvation and famine. | UN | 25 - وثمة عدد من البلدان في المنطقة، في شرق أفريقيا وجنوبها غالبا، يواجه أزمة غذائية، مما يزيد احتمال تفشي حالات الجوع والمجاعات. |
If you are a girl, you are more likely to be a victim of violence and to be denied education, health care or even birth. | UN | فإذا كنت فتاة يزيد احتمال أن تكوني ضحية للعنف وأن تُحرمي من التعليم أو الرعاية الصحية أو حتى من الميلاد. |
Any additional exposure to a hazard causing an increase in the probability of death from one cause reduces life expectancy and the probability of death due to all the other causes. | UN | وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر. |
This support package is of particular help to women, who are more likely to have responsibility for caring for children. | UN | وتساعد هذه المجموعة من الدعم هذه بصفة خاصة، النساء اللائي يزيد احتمال مسؤوليتهن عن رعاية الأطفال. |
However, in this case where PPE is not necessarily worn spraying is more likely to cause the greatest exposure. | UN | إلا أنه في هذه الحالة إذ ليس من الضروري وضع معدات الحماية الشخصية يزيد احتمال تسبب الرش في أعلى مستوى من التعرض. |
An educated woman is more likely to be engaged in gainful employment and studies show that when women earn an income they typically reinvest 90 per cent back into their families and community. | UN | فالمرأة المتعلمة يزيد احتمال حصولها على عمل مدرّ للدخل، بل إن الدراسات تشير إلى أن النساء عندما يحصلن على دخل، فإنهن يُعِدن عادةً استثمار 90 في المائة منه في ما يعود بالنفع على أسرهن ومجتمعهن المحلي. |
In these circumstances actual armed conflict is more likely to emerge and to continue for longer periods, with all the accompanying human rights violations and human suffering that this entails. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يزيد احتمال نشوء واستمرار صراع مسلح فعلي لفترات أطول أمدا بكل ما يصاحب ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان وما يترتب عليه من معاناة إنسانية. |
Where the general conditions of detention fall below minimum acceptable standards, it is more likely that corrupt prison officers may extort money from inmates with financial means in order for those detainees to have access to certain privileges, services or benefits. | UN | وعندما تكون الظروف العامة للاحتجاز أقل من الحد الأدنى للمعايير المقبولة، يزيد احتمال قيام موظفي السجن الفاسدين بابتزاز المال من النزلاء الذين يملكون المال لتمكينهم من الوصول إلى امتيازات أو خدمات أو منافع معيّنة. |
Likewise, in understaffed institutions, a system based on the use of trusted inmates is more likely to be in place, and the trusted inmates themselves may take advantage of their privileged position to extort money or favours from other, more vulnerable, inmates. | UN | وبالمثل، عندما تعاني المؤسسات من نقص في الموظفين، يزيد احتمال اعتماد نظام قائم على الاستعانة بنزلاء مؤتمَنين، وقد يستغل النزلاء المؤتمَنون أنفسهم موقعهم المتميز لابتزاز المال أو الخدمات من النزلاء الآخرين الأكثر ضعفاً. |
Where the general conditions of detention fall below minimum acceptable standards, it is more likely that corrupt prison officers may extort money from inmates with financial means in order for those detainees to have access to certain privileges, services or benefits; | UN | وعندما تكون الظروف العامة للاحتجاز أقل من الحد الأدنى للمعايير المقبولة، يزيد احتمال قيام موظفي السجن الفاسدين بابتزاز المال من النزلاء الذين يملكون المال لتمكينهم من الوصول إلى امتيازات أو خدمات أو منافع معيّنة. |
44. In detention, indigenous peoples may face a higher likelihood of segregation and maximum security designation, and may be held in substandard conditions with inadequate access to basic services. | UN | 44- وقد يزيد احتمال تعرض أفراد الشعوب الأصلية المحتجزين للحبس الانفرادي ولأشد الإجراءات الأمنية، وقد يُحتجزون في أوضاع متدنية لا تُتاح لهم فيها فرص كافية للحصول على الخدمات الأساسية. |
In addition, profits that the resource extraction project generates are more likely to stay within the State, and capacity enhancement benefits local people. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد احتمال أن تحتفظ الدولة بالأرباح التي تدرها مشاريع استخراج الموارد وأن يستفيد السكان المحليون من تعزيز القدرات. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of African countries confronted with high water variability and stress from climate change to better integrate and adapt national and local development strategies and practices, thereby increasing the likelihood of sustainable development and peace. Consultants 155.0 Travel 115.4 Contractual services 198.6 | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان الأفريقية التي تواجه درجة عالية من تقلبية وإجهاد المياه من جراء تغيرات مناخية من أجل تحقيق دمج وتكييف أفضل للاستراتيجيات والممارسات الإنمائية الوطنية والمحلية، مما يزيد احتمال تحقيق التنمية والسلم المستدامين. |
5. He believed it was most appropriate for the draft articles and principles to be treated as non-binding standards to guide the conduct and practice of States, and for the work on prevention of transboundary harm to remain formulated as draft articles, thereby increasing the likelihood that they would gain widespread consideration and fulfil their intended purposes of providing a valuable resource for States. | UN | 5 - وأعرب عن اعتقاده أن من الأنسب فيما يتعلق بمشاريع المواد والمبادئ أن تُعامَل على أنها معايير غير ملزمة لتوجيه سلوك الدول وممارساتها، والأنسب فيما يتصل بالأعمال المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود أن تظل صياغتها في شكل مشاريع مواد، مما يزيد احتمال أن تحظى باعتراف واسع وأن تحقق الأغراض المتوخاة منها المتمثلة في توفير مورد قيم للدول. |
For men, the probability of death in some age groups is 3 to 3.5 times higher than for women of the same age. | UN | فبالنسبة للرجال، يزيد احتمال الوفاة في بعض الفئات العمرية بمقدار ثلاث مرات إلى ثلاث مرات ونصف مقارنة باحتمال الوفاة في أوساط النساء من نفس العمر. |
This survey indicates a falling age in marriage, with younger respondents more likely to have married under the age of 20 than older women. | UN | وتشير هذه الدراسة الاستقصائية إلى انخفاض سن الزواج، حيث يزيد احتمال زواج المستجيبات الأصغر سنا دون سن عشرين عاما عن زواج النساء الأكبر سنا. |