"يزيد على عقد من الزمن" - Translation from Arabic to English

    • over a decade
        
    • more than a decade
        
    It had been working for over a decade to advance nuclear disarmament. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    It had been working for over a decade to advance nuclear disarmament. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    The procedures and guidelines governing the Fund began to be established well over a decade ago and have continued to develop. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    It is worrying that the Conference has been unable to carry out substantive work for more than a decade. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    It was on this date that Somalia's interim parliament elected the country's first president in more than a decade. UN ففي هذا التاريخ انتخب برلمان الصومال المؤقت أول رئيس للبلد بعد ما يزيد على عقد من الزمن.
    Eastern Europe has enjoyed democracy for more than a decade. UN تتمتع أوروبا الشرقية بالديمقراطية منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    That issue has been on the Assembly's agenda for over a decade without any conclusive resolution. UN وظلت تلك المسألة على جدول أعمال الجمعية لما يزيد على عقد من الزمن بدون إصدار قرار حاسم.
    Security Council reforms have been on the agenda of the international community for over a decade. UN ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Its Special Rapporteur monitored the situation for over a decade and extensively documented violations committed by the regime of Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    This is a threat to the future of the United Nations that began over a decade ago. UN وهذا تهديد لمستقبل اﻷمم المتحدة بــدأ قبل ما يزيد على عقد من الزمن.
    Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. UN وقال إنه مما إيؤسف له لا أن المشكلة للأسف للم تخفقل حدتكثافتها، وخاصة في البلدان التي يحرم فيها مئات الآلاف من المواطنة خلال ما ما يزيد على عقد من الزمن.
    For over a decade, Iraq has flouted legally binding obligations to disclose and eradicate its programmes for weapons of mass destruction. UN فلقد مضى ما يزيد على عقد من الزمن ضرب فيه العراق بالتزاماته الملزمة قانونا عرض الحائط فيما يتعلق بالإفصاح عن برامجه لأسلحة الدمار الشامل وبالقضاء عليها.
    37. During the reporting period, a settlement was established near Freetown to facilitate the local integration of refugees, mainly Liberians, who have been living in urban areas in Sierra Leone for over a decade. UN 37 - وخلال الفترة قيد الاستعراض أُنشئت مستوطنة قرب فريتاون لتسهيل الاندماج المحلي للاجئين، وخاصة الليبريين، الذين يعيشون في المناطق الحضرية في سيراليون مند ما يزيد على عقد من الزمن.
    Several thousands of sailors, airline passengers and other individuals in distress owe their lives to this system, which has been operational for over a decade. UN وهذا النظام الذي يجري تشغيله منذ ما يزيد على عقد من الزمن أنقذ حياة عدة آلاف من الملاحين وركاب الطائرات وغيرهم من اﻷفراد الذين كانوا معرضين للخطر .
    1. For over a decade, the humanitarian crises posed by the scope of internal displacement have engaged the attention of the international community. UN 1 - جذبت الأزمات الإنسانية، الناشئة عن التشرد الداخلي الواسع النطاق، انتباه المجتمع الدولي على مدار ما يزيد على عقد من الزمن.
    We regret that the Conference on Disarmament has been unable to carry out substantive work for more than a decade. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    The European Union regrets that both the deliberative and the negotiating bodies set up under the auspices of the General Assembly have been falling short of their agreed goals for more than a decade. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن كلا من الهيئات التداولية والتفاوضية المنشأة تحت رعاية الجمعية العامة فشلت في بلوغ أهدافها المتفق عليها لما يزيد على عقد من الزمن.
    Considering that, after more than a decade of such events, progress in implementation has been insufficient and therefore the time has come to vigorously pursue their effective implementation, UN وإذ ترى أنه بعد مرور ما يزيد على عقد من الزمن على انعقاد تلك المؤتمرات، فإنه لم يتحقق بعد تقدم كافٍ في تنفيذ نتائجها، ومن ثم فقد حان الوقت لمتابعة تنفيذها بفاعلية متابعة نشطة،
    This report highlights only some of the results and consequences of a more than a decade long aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. UN هذا التقرير لا يبرز إلا بعض نتائج وعواقب ما يزيد على عقد من الزمن في الاعتداءات التي تشنها جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان.
    The general view was that the Assembly should continue this work, notwithstanding the fact that efforts made in this area for more than a decade had not yielded any tangible results. UN وكان الرأي السائد أن الجمعية ينبغي أن تواصل هذا العمل، على الرغم من أن الجهود التي بذلت في هذا الميدان لما يزيد على عقد من الزمن لم تسفر عن أية نتائج ملموسة.
    Member States are urged to show leadership by deciding on this matter, which has been on their agenda for more than a decade. UN ونحث الدول الأعضاء على أن تظهر دورها القيادي في هذا الموضوع، والذي أدرج في جدول أعمال تلك الدول منذ ما يزيد على عقد من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more