"يساعد على كفالة" - Translation from Arabic to English

    • help to ensure
        
    • helps to ensure
        
    • help ensure that
        
    • to help ensure
        
    • helped to ensure
        
    • helps ensure
        
    • helping to ensure
        
    • was instrumental in ensuring
        
    • will help ensure
        
    A new representative has also been identified, who could help to ensure continuous and diligent follow up. UN وتم أيضا تحديد ممثل جديد يمكنه أن يساعد على كفالة أن تكون المتابعة متواصلة ودؤوبة.
    His delegation welcomed the recent establishment of the Office for Inspections and Investigations and hoped that it would help to ensure greater accountability. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق مؤخرا وعن أمله في أن يساعد على كفالة قدر أكبر من المساءلة.
    The conclusion of the Doha Development Round would help to ensure growth in global trade, prevent protectionist measures from being adopted and create new market access opportunities for developing countries. UN ومن شأن اختتام جولة الدوحة للتنمية أن يساعد على كفالة نمو التجارة العالمية، ويحول دون اعتماد تدابير حمائية ويتيح فرصا جديدة للوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية.
    The existence of the network helps to ensure the best assistance to victims. UN ووجود هذه الشبكة يساعد على كفالة تقديم أفضل المساعدات إلى الضحايا.
    That would help ensure that United Nations policies and rules are followed and that experienced staff members make sound decisions. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كفالة اتباع سياسات الأمم المتحدة وقواعدها وعلى أن يتخذ الموظفون ذوو الخبرة قرارات صائبة.
    He described the types of public institutions that must be developed in order to help ensure good fiscal performance and growth. Those included legal structures, finance, money and banking, and tariffs and customs. UN ووصف أنواع المؤسسات العامة التي ينبغي اقامتها بما يساعد على كفالة جودة اﻷداء المالي والنمو، وموضحا أن هذه اﻷمور تشمل الهياكل القانونية والمالية والنقد واﻷعمال المصرفية والتعريفات والجمارك.
    35. The Meeting again noted the work undertaken by interested States parties through the establishment of a sponsorship programme, which had helped to ensure more widespread representation at meetings of the Convention and of the intersessional meetings. UN 35- كما لاحظ الاجتماع أن العمل الذي اضطلعت به دول أطراف مهتمة بالأمر من خلال وضعها لبرنامج رعاية يساعد على كفالة التمثيل على نطاق أوسع في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية واجتماعات ما بين الدورات.
    It is incumbent upon the international community, and particularly the Quartet, to help to ensure that the negotiation process continue without interruption. UN ومن واجب المجتمع الدولي، وخاصة المجموعة الرباعية، أن يساعد على كفالة استمرار العملية السياسية بدون انقطاع.
    An independent judiciary and a free press help to ensure these democratic processes. UN ومما يساعد على كفالة هذه العمليات الديمقراطية استقلال الجهاز القاضي وحرية الصحافة.
    The international community should help to ensure that the advantages of global financial integration were more widely distributed. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد على كفالة توزيع مزايا التكامل المالي العالمي على نطاق أوسع.
    The growth of international law, the ratification of international treaties, and the prosecution of war criminals by international tribunals will help to ensure that ruthless force does not prevail. UN ومما يساعد على كفالة ألا تسود القوة الغاشمة ما يحدث من نمو في القانون الدولي، وتصديق على المعاهدات الدولية، وملاحقة قضائية لمجرمي الحرب أمام محاكم دولية.
    This would help to ensure that the research and training done is relevant to the work of policy makers. UN الأمر الذي من شأنه أن يساعد على كفالة إفادة دوائر رسم السياسات في عملها من البحوث المضطلع بها.
    It must also help to ensure accountability in the Secretariat. UN وعليه أيضا أن يساعد على كفالة المساءلة في الأمانة العامة.
    Such consideration would help to ensure greater clarity and remove confusion. UN وذكرت أن مثل هذا النظر سوف يساعد على كفالة مزيد من الوضوح مع إزالة الخلط في هذا الصدد.
    In particular, adherence to the principles would help to ensure integrity, transparency and public access. UN وعلى وجه خاص، فإن الالتزام بالمبادئ من شأنه أن يساعد على كفالة النزاهة والشفافية وعموم الوصول إلى المعلومات.
    Collaboration would help to ensure a coordinated response to the challenges facing both sets of countries in the global agenda for the post-2015 period. UN واختتم كلمته بقوله إن من شأن التعاون أن يساعد على كفالة التصدي بصورة منسقة للتحديات التي تواجه كلتا المجموعتين في الخطة العالمية لما بعد عام 2015.
    With the training of more Somali police, UNOSOM II forces are increasingly undertaking joint operations with the police, which helps to ensure Somali participation in security activities. UN ومع تدريب المزيد من أفراد الشرطة الصومالية، يتزايد اضطلاع قوات العملية بعمليات مشتركة مع الشرطة، مما يساعد على كفالة مشاركة الصوماليين في أنشطة اﻷمن.
    Working with a range of national actors, including in civil society, helps to ensure the sustainability and accountability of our projects. UN والعمل مع مجموعة من الجهات الوطنية الفاعلة، ومن ذلك العمل في ا لمجتمع المدني، يساعد على كفالة الاستدامة والمساءلة في مشاريعنا.
    This would help ensure that institutional and capacity development targets are being achieved. UN فهذا من شأنه أن يساعد على كفالة إنجاز أهداف تنمية المؤسسات والقدرات.
    Experience suggests also that ongoing dialogue between Governments and the private sector is likely to help ensure rapid and full implementation of such an approach and allow for timely adjustment to changing circumstances. UN وتوحي التجربة أيضا بأن الحوار الجاري بين الحكومات والقطاع الخاص ربما يساعد على كفالة التنفيذ السريع والتام لهذا النهج، كما يتيح تكيفه في الوقت المناسب مع الظروف المتغيرة.
    For example, tele-education initiatives in remote areas were in line with Development Goal 2; telemedicine, which helped to secure human well-being, supported the attainment of Goals 4, 5 and 6; and remote sensing helped to ensure the sustainable use of the environment -- the purpose of Goal 7. UN وذكرت على سبيل المثال أن مبادرات التعليم من بُعد في المناطق النائية متوافقة مع الهدف الإنمائي 2؛ وأن التطبيب من بُعد، الذي يساعد على تأمين صحة الإنسان، يدعم تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6؛ وأن الاستشعار من بُعد يساعد على كفالة الاستخدام المستدام للبيئة، تحقيقا للهدف 7.
    Without assurances that transfers of nuclear technology will occur within the framework of appropriate safeguards and as part of a system that helps ensure the employment of such technology for exclusively peaceful purposes, such transfers would become more difficult, or even impossible - and mankind increasingly would lose the benefits that such technology can bring. UN وبدون التأكيدات على أن عمليات نقل التكنولوجيا النووية ستدخل في نطاق الضمانات الملائمة وستصبح جزءاً من نظام يساعد على كفالة استخدام مثل هذه التكنولوجيا لأغراض سلمية حصراً، ستصبح عمليات النقل هذه أكثر صعوبة، بل ومستحيلة، وستفقد البشرية بشكل متزايد الفوائد التي يمكن أن تأتي بها هذه التكنولوجيا.
    When women of childbearing age are well-nourished they are healthier and able to provide nourishment for the child in the womb, helping to ensure healthy physical and cognitive development. UN وعندما تحصل المرأة في سن الإنجاب على تغذية جيدة، تنعم بصحة أوفر وتصبح قادرة على توفير الغذاء للطفل في رحمها، مما يساعد على كفالة نموه البدني والمعرفي نموا صحيا.
    The Round Table emphasized the importance of mainstreaming the rule of law, crime and drugs in the development agenda of each country and that provision of resources, both from African Governments and from development and donor partners, was instrumental in ensuring its success. UN وشدّد اجتماع المائدة المستديرة على أهمية تعميم مراعاة سيادة القانون والجريمة والمخدرات في الخطة الإنمائية الخاصة بكلّ بلد من البلدان وعلى أنّ توفير الموارد، من الحكومات الأفريقية ومن الأطراف الإنمائية والأطراف المانحة على السواء، يساعد على كفالة نجاح الخطة.
    Engaging families and family organizations in the study and implementation of a broad range of family-related projects will help ensure that families will not only be considered a recipient of services. They will take an active part in the search for ways to advance the global well-being of society as a whole. UN فمن شأن إشراك الأسر والمنظمات الأسرية في دراسة وتطبيق نطاق واسع من المشاريع المتعلقة بالأسرة أن يساعد على كفالة ألا تعتبر الأسر مجرد متلقية للخدمات، بل إنها ستضطلع بدور نشط في البحث عن الوسائل التي من شأنها أن تعزز الرفاه الشامل للمجتمع ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more