"يسافروا إلى" - Translation from Arabic to English

    • travel to
        
    His country was of the opinion that those people had the right to travel to third States. UN واستطرد قائلاً إن بلده يرى أن من حق هؤلاء الناس أن يسافروا إلى الدول الأخرى.
    In general, clergy can travel to Syria easily. UN وبصفة عامة، بإمكان رجال الدين أن يسافروا إلى سوريا بسهولة.
    Moreover, it remains difficult for journalists from one entity to travel to or communicate with the other entity. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال من الصعب على الصحفيين من أحد الكيانين أن يسافروا إلى الكيان اﻵخر أو يتصلوا به.
    On our world, only royalty is allowed to travel to other worlds. Open Subtitles في عالمنا. فقط أفراد العائلة المالكة هم المسموح لهم كي يسافروا إلى عوالم أخرى
    During the past four years, Global Exchange has provided travel opportunities for well over 5,000 people from the United States to travel to over 25 countries in Asia, Latin America, Africa and Europe. UN وفي أثناء السنوات الأربع الماضية، وفرت المؤسسة فرص السفر لأكثر كثيراً من 000 5 شخص من الولايات المتحدة كي يسافروا إلى أكثر من 25 بلداً في آسيا وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا، وأوروبا.
    UNODC provides support for civilian witnesses to travel to Kenya to provide testimony and has achieved 100 per cent attendance of those witnesses at piracy trails, with interpretation as required. UN ويقدم المكتب دعما للشهود المدنيين لكي يسافروا إلى كينيا من أجل الإدلاء بشهادتهم، وحقق المكتب حضور جميع أولئك الشهود في المحاكمات الخاصة بالقرصنة، مع توفير خدمات الترجمة الشفوية حسب الاقتضاء.
    In addition, legal and security officers were required to travel to various countries to take custody of and to transfer the indicted individuals. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعيَّن على موظفين قانونيين وموظفي أمن أن يسافروا إلى بلدان مختلفة لاستلام الأشخاص الذين صدرت لوائح اتهام بشأنهم ولنقلهم.
    However, after the closure, construction workers from the West Bank were unable to travel to the hotel, and this forced a rethinking of the plan at a late stage. UN ولكن بعد اﻹغلاق، لم يستطع عمال البناء من الضفة الغربية أن يسافروا إلى الفندق، مما أرغمه على إعادة التفكير في الخطة في مرحلة متأخرة.
    (c) Some of the witnesses requested to travel to The Hague are sent back home without having been called to testify; UN (ج) بعض الشهود الذين طلب إليهم أن يسافروا إلى لاهاي يعادون إلى بلدانهم دون أن يدعون إلى الإدلاء بشهاداتهم؛
    As a result, patients from the interior must travel to Paramaribo for specialist treatment, which is expensive. UN ونتيجة لهذا فإنه يتعين على المرضى من المناطق الداخلية أن يسافروا إلى باراماريبو من أجل المعالجة لدى الأخصائيين، وهو ما تترتب عليه تكلفة باهظة.
    A place I knew his supporters would not travel to. Open Subtitles لعلمي أن مؤيديه لن يسافروا إلى هناك.
    35. The number of persons who would be brought to trial and the number of victims or witnesses who would be required to travel to the site of the Trial Chamber to give evidence cannot be determined at this stage. UN ٣٥ - لا يمكن في هذه المرحلة تحديد عدد اﻷشخاص الذي سيمثلون أمام المحاكمة وعدد المجنى عليهم أو الشهود الذين يلزم أن يسافروا إلى مقر قاعة المحاكمة لﻹدلاء بشهادات.
    10. Rule 205.2 (c), Home leave, is amended to provide that project personnel should be able to travel to a country other than the country of their nationality for home leave if they have close family or personal ties in that country. UN 10 - وتعدل القاعدة 205/2 (ج)، إجازة زيارة الوطن، لتنص على أن بإمكان موظفي المشاريع أن يسافروا إلى بلد غير بلد جنسيتهم لقضاء إجازة زيارة الوطن إذا كانت لهم روابط أسرية أو شخصية وثيقة في ذلك البلد.
    The Arab population of the occupied Syrian Golan was generally unable to travel to the Syrian Arab Republic, and had experienced increasing limitations on land use because of military and environmental zoning restrictions imposed by Israel. UN ولا يستطيع السكان العرب في الجولان السوري المحتل بصفة عامة أن يسافروا إلى الجمهورية العربية السورية، ويشهدون قيوداً متزايدة على استخدام الأراضي بسبب التحديد العسكري والبيئي للمناطق بقيود تفرضها إسرائيل.
    Cross-border marriages have continued to be allowed and Druze clerics from the occupied Syrian Golan who visit holy places such as Nabi Hadil have been able to travel to Syria during the current reporting period. UN ولا تزال الزيجات بين أشخاص مقيمين على طرفي الحدود مرخصة، كما أمكن لرجال الدين الدروز من الجولان السوري المحتل الذين يزورون أماكن مقدسة مثل النبي هابيل أن يسافروا إلى سوريا إبان الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    He therefore asked the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Bernard Miyet, his Special Representative and the Chairman of the Identification Commission, to travel to Rabat and Tindouf to submit to the parties a set of measures intended to overcome obstacles, so as to make decisive progress in the organization of the referendum provided for under the Settlement Plan. UN وبناء عليه طلب إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد برنارمييه، وإلى ممثله الخاص وإلى رئيس لجنة تحديد الهوية أن يسافروا إلى الرباط وإلى تندوف لكي يعرضوا على الطرفين مجموعة تدابير لتذليل العقبات من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تنظيم الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية.
    3. Citizens of the Republic of Macedonia who were born in Greece cannot travel to Greece because the Greek authorities do not issue visas for them. UN ٣ - لا يستطيع مواطنو جمهورية مقدونيا الذين ولدوا في اليونان أن يسافروا إلى اليونان ﻷن السلطات اليونانية لا تمنحهم تأشيرات.
    The resolution had envisaged the appointment of a new Prime Minister by 31 October, however, due to unforeseen circumstances unrelated to the peace process, the regional leaders who were mandated to facilitate the consultations with the Ivorian parties on this key issue did not travel to Côte d'Ivoire before that date. UN وكان القرار قد نص على تعيين رئيس وزراء جديد بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر، غير أن قادة المنطقة المكلفين بتسهيل المشاورات مع الأطراف الإيفوارية حول هذه المسألة الأساسية لم يسافروا إلى كوت ديفوار قبل هذا التاريخ، نظرا لظروف طارئة لا صلة لها بعملية السلام.
    30. With regard to applicants from non-contested tribes resident in northern Morocco, who were initially expected to travel to the identification centres at Tan Tan and Goulemine in southern Morocco, I have concluded that, given their large number, it would be considerably more practical, from a logistic point of view, to convoke and identify them in the northern part of the country. UN ٠٣ - وفيما يتعلق بمقدمي الطلبات من القبائل غير المعترض عليها المقيمين بشمال المغرب والذين كان يتوقع في اﻷول أن يسافروا إلى مراكز تحديد الهوية في طن طان وغولمين في جنوب المغرب، خلصت إلى أنه بالنظر إلى كثرة عددهم، قد يتمثل الحل اﻷكثر عملية بكثير، من الناحية السوقية، في استدعائهم وتحديد هويتهم في الجزء الشمالي من البلد.
    I therefore asked the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Bernard Miyet, my Special Representative and the Chairman of the Identification Commission, Mr. Robin Kinloch, to travel to Rabat and Tindouf to submit to the parties a set of measures intended to overcome current obstacles, so as to make decisive progress in the organization of the referendum provided for under the Settlement Plan. UN وعليه، فقد طلبت إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد برنار مييه، وإلى ممثلي الخاص، وإلى رئيس لجنة تحديد الهوية السيد روبين كينلوك، أن يسافروا إلى الرباط وإلى تندوف لكي يعرضوا على الطرفين مجموعة تدابير للتغلب على العقبات الحالية، من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تنظيم الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more