"يساندها" - Translation from Arabic to English

    • backed by
        
    • backed up by
        
    • support them
        
    • supported by the
        
    • supported by extensive
        
    They include legislative and policy initiatives, often backed by major investment in resources. UN وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد.
    The Kimberley Process must gradually be made universal and must be backed by an effective control system. UN إن عملية كيمبرلي ينبغي أن تجعل تدريجياً عمليةً عالمية وأن يساندها نظام رقابة فعال.
    I would not want this Assembly in the twenty-first century to listen again to wishful thinking that is not backed by our political will and readiness to work hard. UN ولا أود لهذه الجمعية أن تستمع مرة أخرى في القرن الحادي والعشرين الى أمنيات لا يساندها تصميمنا السياسي على العمل الجاد واستعدادنا له.
    198. The Commission expresses its utmost concern at civilians being detained on suspicion not backed up by any evidence. UN 198- وتعرب اللجنة عن أقصى قلقها إزاء المدنيين الذين ما زالوا محتجزين بشبهات لا يساندها أي دليل.
    Hence, accountability in this context must be considered innovatively, in that accountability measures need to be firmly backed up by capacity-building and technological support. UN وهكذا، يجب أن ينظر في المساءلة في هذا السياق من ناحية ابتكارية بمعنى أن تدابير المساءلة تحتاج إلى أن يساندها مساندة ثابتة بناء الثقة ودعم تكنولوجي.
    The world must, however, still support them to address the festering problems of the region comprehensively and fairly. UN لكن العالم يجب مع ذلك أن يساندها في معالجة المشاكل المعششة في المنطقة بشمول وإنصاف.
    backed by that commitment, Japan has contributed about one fifth of the worldwide volume of ODA over the past 10 years. UN وأسهمت اليابان، يساندها ذلك الالتزام، بحوالي خُمس حجم المساعدة الإنمائية الرسمية على النطاق العالمي خلال السنوات العشر المنصرمة.
    In conclusion, let me say that there is no doubt that strong national leadership backed by regional peer review and international support offers a powerful combination to improve the performance of Governments. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أقول إنه لا شك في أن وجود قيادة وطنية قوية يساندها استعراض النظراء الإقليمي والدعم الدولي يشكل توليفة قوية لتحسين أداء الحكومات.
    Furthermore, regional and subregional cooperative arrangements, backed by international support, could enhance the development of energy corridors, an efficient transit-transport system and increased regional trade turnover. UN وفضلا عن ذلك، فإن الترتيبات التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية، التي يساندها دعم دولي، يمكن أن تنهض بتطوير ممرات للطاقة، ونظام كفؤ للنقل العابر، وزيادة دوران التجارة الإقليمية.
    Meanwhile, 186 joint task force patrols backed by armed formed police unit officers had been deployed to localities in Monrovia identified as being particularly plagued by violent crimes. UN ونـُـشرت، في الوقت ذاته، 186 دوريـة لفرق مشتركة، يساندها ضباط مسلحون من وحدات الشرطة المشكـَّـلة، إلى بعض المواقع في مونروفيا وجد أنها تعاني بصفة خاصة من جرائم العنف.
    60. The writ of mandamus is meant to protect any and all clear legal rights that are not backed by a writ of habeas corpus or a writ of habeas data in an illegality or abuse of power case. UN 60- فأمر الامتثال يهدف إلى حماية كافة الحقوق القانونية الواضحة التي لا يساندها أمر بإحضار الجثة أو أمر بإتاحة البيانات في قضية من قضايا عدم الشرعية أو إساءة استخدام السلطة.
    Lack of access to water and sanitation, inadequate shelter and communicable and water-borne diseases need to be tackled in an integrated way, backed by awareness-raising and wider support at regional, national and international levels. UN فانعدام إمكانيات الحصول على مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي، وعدم كفاية المأوى، والأمراض المعدية والمنقولة عن طريق الماء، يجب أن تُعالج بطريقة متكاملة، يساندها في ذلك رفع مستوى الوعي والدعم الأوسع نطاقا على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية.
    It expressed concern over the slow and uneven progress towards poverty eradication and the realization of other development goals in some regions and emphasized the need for urgent actions, including more ambitious national development goals and efforts backed by increased international support. UN وأعرب عن قلقه بشأن بطء وتفاوت خطوات التقدم في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى في بعض المناطق، وأكد ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة، من بينها تحديد أهداف وأنشطة إنمائية وطنية أشد طموحا يساندها دعم أشد من المجتمع الدولي.
    Between 16 and 21 July, the Lagos State demolition squad, backed by heavily armed policemen, reportedly destroyed the homes and properties of the Makoko residents. UN وتشير التقارير إلى أنه في الفترة من 16 إلى 21 تموز/يوليه، قامت فرقة الهدم التابعة لولاية لاغوس، يساندها رجال شرطة مدججون بالسلاح، بتدمير منازل وممتلكات سكان حي ماكوكو.
    In the microfinance sector, lines of credit backed by partners (Belgium, Italy, CIDA and KfW) are established for the benefit of disadvantaged households. UN في قطاع التمويل البالغ الصغر: أُنشئت خطوط ائتمانية يساندها الشركاء (الوكالة الكندية للتنمية الدولية، وبلجيكا، والمؤسسة الائتمانية لإعادة التعمير، وإيطاليا) لصالح الأسر المحرومة.
    In Thailand, the rage stems from the perceived neglect of the rural poor by the ruling class, backed by big business, the army, and the king. The populist billionaire and former Prime Minister, Thaksin Shinawatra, appeared to be different. News-Commentary وفي تايلاند ينبع الغضب من الإهمال الواضح لفقراء الريف من جانب الطبقة الحاكمة، التي يساندها كبار رجال الأعمال والشركات الكبرى، والجيش، والملك. أما الملياردير الشعوبي ورئيس الوزراء السابق ثاكسين شيناواترا فقد بدا مختلفا. فقد استخدم بعض ثروته الطائلة في إمطار المناطق الريفية بالمال، حتى أن أهل المناطق الريفية الممتنين لسخائه صوتوا لصالحه مرتين.
    The focal points are in turn backed up by a reference group, which consists of specialists drawn from the administrative management, human resources, programme management and other relevant areas. UN ومراكز التنسيق، بدورها، يساندها فريق مرجعي، مكون من أخصائيين في التنظيم الإداري، والموارد البشرية، وإدارة البرامج، وغيرها من المجالات ذات الصلة.
    All of the aforementioned measures are backed up by an ongoing programme of research, development and demonstration. UN ٦١- إن جميع التدابير السابق ذكرها يساندها برنامج جارٍ للبحث، والتطوير، والتجريب.
    The effective treatment and mainstreaming of cross-cutting human rights issues is crucial to the Commission's efforts to promote and protect all internationally recognized human rights standards in an integrated manner, and the special procedures should implement the Commission's guidance in this regard in a serious, responsive fashion, backed up by adequate support from OHCHR. UN إن علاج وتوجيه قضايا حقوق اﻹنسان المتداخلة على نحو فعال هو أمر جوهري لجهود اللجنة من أجل تعزيز وحماية جميع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا بشكل متكامل، وينبغي للاجراءات الخاصة أن تنفﱢذ توجيه اللجنة في هذا الصدد بطريقة جادية ومستجيبة، يساندها دعم ملائم من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Pretending there is a peace process and a Road Map, while Israel simultaneously carries out actions on the ground to ensure they never come to fruition, makes a mockery of these peace initiatives and all who support them. UN فالتظاهر بوجود عملية سلمية وخارطة طريق في الوقت الذي تقوم فيه إسرائيل بأعمال على أرض الواقع تضمن ألا تثمر هذه الجهود قط، إنما هو استهزاء بهذه المبادرات السلمية وبكل من يساندها.
    Activities to be supported by the general mercury fund could include: UN وتشمل الأنشطة التي يساندها صندوق الزئبق ذو الأغراض العامة ما يلي:
    It is envisaged that five static observation posts would be established at the five main road crossing sites on the border and that these would be supported by extensive vehicle and foot patrols on the Uganda side of the border, by day and at night. UN ويتوقع إقامة خمس نقاط للمراقبة الثابتة في مفارق الطرق الخمسة الرئيسية على الحدود، يساندها دوريات متحركة وراجلة على الجانب اﻷوغندي من الحدود، ليلا ونهارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more