One elected member noted that his delegation had not been excluded from many issues to which it wanted to contribute. | UN | ولاحظ أحد الأعضاء المنتخبين أن وفده لم يستبعد من مسائل كثيرة كان يرغب في المساهمة فيها. |
Diagnostic, therapeutic and surgical methods for the treatment of humans and animals could also be excluded from patentability. | UN | ويمكن أيضاً أن يستبعد من إمكانية التسجيل ببراءات الأساليب التشخيصية والعلاجية والجراحية لمعالجة البشر والحيوانات. |
The Conference decided to exclude from the scope of the Convention radioactive materials on the one hand, and coal and other low-hazard bulk cargoes on the other. | UN | وقد قرر المؤتمر أن يستبعد من نطاق الاتفاقية المواد المشعة من ناحية، والفحم وغيره من الشحنات الضخمة المنخفضة الخطورة. |
Fifthly, it might be wise to exclude from article 44 the option of trial in absentia. | UN | وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية. |
First, the definition of outlawed forms of FGM excludes from this category surgical operations performed on medical prescription which are thus allowed and leave open a | UN | الأولى هي أن تعريف الأشكال المحرّمة من ختان الإناث يستبعد من هذه الفئة العمليات الجراحية التي تجري بوصفة طبية ومن ثم فهي مباحة وتترك بذلك الباب مفتوحاً لممارسة هذه التدخلات. |
Attention is drawn particularly to the requirement of the Convention excluding from membership of the Board all persons who hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. | UN | ويوجّه الاهتمام، بصفة خاصة، إلى ما تشترطه الاتفاقية بأن يستبعد من عضوية الهيئة جميع الأشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Furthermore, only those countries which did not meet their obligations under the Charter of the United Nations were excluded from the regional groups. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستبعد من المجموعات اﻹقليمية إلا البلدان التي لم تف بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Such a transfer of ownership of non-financial assets is considered to be a financial operation, and is therefore excluded from international merchandise trade statistics. | UN | ويعتبر هذا النقل لملكية اﻷصول غير المالية عملية مالية، ومن ثم يستبعد من إحصاءات التجارة الدولية للبضائع. |
In addition, individuals who dared to enter into mixed marriages were excluded from the family. | UN | كما يستبعد من اﻷسرة اﻷشخاص الذين يخاطرون باﻹقدام على زواج مختلط. |
Paragraph 1 of draft article 18 set out the overarching principles governing what would be excluded from the scope of the draft convention. | UN | وذكر أن الفقرة 1 من مشروع المادة 18 تحدد المبادئ العامة التي تحكم ما يستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية. |
That alliance did not, however, mean that people from other social groups were excluded from participation in public affairs. | UN | غير أن هذا التحالف لا يعني أن الفئات الاجتماعية الأخرى يستبعد من المشاركة في الشؤون العامة. |
The work carried out by women in reproduction and the maintenance of human resources is excluded from national accounts, and the link between the paid and unpaid economy is therefore lost. This has important practical consequences. | UN | فهو يستبعد من الحسابات الوطنية ما تقوم به المرأة من عمل في مجالي التكاثر وصيانة الموارد البشرية، وبذلك تفقد الصلة بين الاقتصاد المأجور والاقتصاد غير المأجور مما يؤدي إلى نتائج عملية لها شأنها. |
This would exclude from the jurisdiction of the Court those crimes which involve a State's failure to act, even in the face of widespread violations, such as widespread crimes committed against women. | UN | وهذا يستبعد من اختصاص المحكمة الجرائم تشمل تقصير الدولة في اتخاذ إجراء بشأنها، حتى لمواجهة الانتهاكات التي ترتكب على نطاق واسع، مثل الجرائم التي يعم ارتكابها ضد المرأة. |
The scope of such a study, however, should be restricted and exclude from its purview the question of protection claimed by international organizations on behalf of their agents. | UN | غير أن نطاق هذه الدراسة ينبغي أن يكون محدودا وأن يستبعد من نطاقه مسألة الحماية التي تطلبها المنظمات الدولية بالنيابة عن وكلائها. |
However, the first-reading draft articles did not contain a general saving clause in order to exclude from their scope matters related to responsibility of international organizations. | UN | بيد أن مشروع المواد المعروضة في القراءة الأولى لم يتضمن شرط استثناء عاما يستبعد من نطاقها المسائل المتصلة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
Specifically, one such practice was to exclude from the forecast any projected payment by a Member State where there was a question regarding the enactment of enabling national legislation. | UN | وتتمثل إحدى هذه الممارسات على وجه التحديد في أن يستبعد من اﻹسقاط أي مبلغ من المتوقع أن تسدده إحدى الدول اﻷعضاء إذا كانت المسألة تتعلق بسن تشريع وطني يمكﱢنها من ذلك. |
Thus, provisions of an investment agreement can be negotiated or defined in such a way as to exclude from coverage certain areas or national policy instruments necessary for a country's development. | UN | وهكذا، يمكن التفاوض على أحكام الاتفاق الاستثماري أو تعريفها على نحو يستبعد من التغطية مجالات معينة أو بعض أدوات السياسة العامة الوطنية الضرورية لتنمية البلد. |
At the same time, it was felt that the definition did not exclude from the field of application of the Model Law any persons or categories of persons that were supposed to be covered by the Model Law. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتبر أن التعريف لا يستبعد من مجال سريان القانون النموذجي أي أشخاص أو فئات من اﻷشخاص الذين يفترض أن القانون النموذجي يشملهم. |
144. Furthermore, the draft law allegedly excludes from the definition of victim the family members of the disappeared thus preventing them from receiving compensation. | UN | 144- وعلاوة على ذلك، يُزعم أن مشروع القانون يستبعد من تعريف ضحية أفراد أسرة الشخص المختفي، وهكذا يحرمهم من الحصول على تعويض. |
It has only institutional effects: it excludes from the competence of the supervisory organ set up by the said instrument the power to determine whether a difference of treatment in such a right is discriminatory or not. | UN | بل إن لـه آثاراً مؤسسية فقط: إذ يستبعد من اختصاصات الهيئة الإشرافية التي ينشئها الصكّ المعني سلطة تحديد ما إذا كان اختلاف المعاملة في سياق هذا الحق تمييزياً أم لا. |
Attention is drawn particularly to the requirement of the Convention excluding from membership of the Board all persons who hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. | UN | ويوجّه الاهتمام، بصفة خاصة، إلى ما تشترطه الاتفاقية من أن يستبعد من عضوية الهيئة جميع الأشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Attention is drawn particularly to the requirement of the Convention excluding from membership of the Board all persons who hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. | UN | ويوجّه الاهتمام، بصفة خاصة، إلى ما تشترطه الاتفاقية من أن يستبعد من عضوية الهيئة جميع الأشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم. |
Would it rule out testimony that the weapon was incapable of firing a bullet? | Open Subtitles | هل يستبعد من الشهادة أن ما يسمى بسلاح الجريمة كان غير قادر على إطلاق الرصاص ؟ |