"يستمرا" - Translation from Arabic to English

    • continue
        
    Dialogue and engagement on all disarmament fronts must continue at full speed. UN إن الحوار والتفاعل على جميع جبهات نزع السلاح يجب أن يستمرا بأقصى سرعة.
    We think that both elements can continue to spearhead our work during the 2009 session. UN ونظن أن العنصرين معاً يمكن أن يستمرا في الدفع قُدماً بأعمالنا خلال دورة عام 2009.
    It requested the current officers of the SBI to continue in office until their successors were elected. UN وطلبت الهيئة من مسؤولَيها الحاليين أن يستمرا في منصبيهما لحين انتخاب من سيخلفانهما.
    I appeal to the parties to continue to work jointly to that end and towards a final settlement of the dispute. UN وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    They have done so in the past. They must continue to do so now and in the future. UN ذلك كان شأنهما في الماضي وعليهما أن يستمرا على هذا النهج في الحاضر والمستقبل. اﻷقاليم
    However, that solidarity and cooperation must continue. UN بيد أن ذلك التضامن والتعاون لا بد أن يستمرا.
    Ms. Lockhart and Mr. Gardner not be removed as managing partners and that they continue to work, with your guidance, toward financial health. Open Subtitles ألا يُنحى السيد غاردنر والآنسة لوكهارت من منصبي الشريكين الإداريين وأن يستمرا بالعمل مع توجيهاتك
    This duty takes on added significance because its violation often deprives the child of access to help, and the mistreatment or abuse may then continue undetected for long periods of time. UN ولهذا الواجب أهمية إضافية، لأن انتهاكه كثيراً ما يؤدي إلى حرمان الطفل من فرص الوصول إلى المساعدة، وعندئذ يمكن لإساءة المعاملة أو التعدي أن يستمرا لفترات زمنية طويلة دون أن يكتشفا.
    The parties could, if they so desired, continue to negotiate even after other means of dispute settlement had been initiated. UN وبامكان الطرفين اذا رغبا في ذلك ، أن يستمرا في التفاوض حتى بعد بدء سبل أخرى لتسوية النزاعات .
    The international community and the Government of Rwanda must continue with special programmes aimed at empowering women economically. UN ٦٤١- ويجب على المجتمع الدولي وعلى حكومة رواندا أن يستمرا في تطبيق البرامج الخاصة التي تستهدف تمكين المرأة اقتصادياً.
    By the same resolution, the Council decided that the international civil and security presences in Kosovo were established for an initial period of 12 months, to continue thereafter unless the Council decides otherwise. UN وبموجب القرار ذاته قرر المجلس إرساء حضور مدني وحضور أمنـي دوليين لفترة أولية تدوم 12 شهرا، على أن يستمرا فيما بعد ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    This duty takes on added significance because its violation often deprives the child of access to help, and the mistreatment or abuse may then continue undetected for long periods of time. UN وهذا الواجب يكتسب أهمية أكبر لأن انتهاكه غالبا ما يحرم الطفل من الحصول على أي مساعدة ومن ثم فإن أي إساءة في المعاملة أو اعتداء يمكن أن يستمرا لزمن طويل ولا يعرف عنهما أحد.
    To achieve that noble objective, the United Nations, in particular the Security Council, cannot continue operating on the basis of undemocratic structures of decision-making. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف السامي، لا يمكن للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، أن يستمرا في العمل على أساس هياكل غير ديمقراطية لاتخاذ القرار.
    Surely by now delegates must be aware that unless and until we stop playing this game, the exploitation and extortion will only continue. UN وبالتأكيد، لا بد أن يكون المندوبون الآن مدركين أننا ما لم نوقف هذه اللعبة، لن يكون من شأن هذا الاستغلال والتشويه إلا أن يستمرا.
    Aware that the use and emissions of controlled substances used as process agents will continue beyond 2010 in only two parties operating under paragraph 1 of Article 5, UN وإذ يدرك أن استخدام المواد الخاضعة للرقابة المستعملة كعوامل تصنيع وانبعاثاتها لن يستمرا بعد عام 2010 سوى في اثنين من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5،
    The Court and the Assembly must continue to work together constructively with a view to establishing and maintaining the framework of a permanent, independent institution that has the respect and confidence of the international community. UN ويتعين على المحكمة والجمعية أن يستمرا في العمل معا بصورة بنّاءة بغية وضع إطار لمؤسسة دائمة ومستقلة تحظى باحترام المجتمع الدولي وثقته وأن تحافظا عليه.
    UNIFEM works with women in over 100 countries at the community level where discrimination and violence against the girl child begin in families even before birth, with prenatal sex selection and female infanticide, and can continue throughout their lives. UN ويعمل الصندوق الإنمائي للمرأة مع نساء في أكثر من 100 بلد على مستوى المجتمعات المحلية حيث يبدأ التمييز والعنف ضد الطفلة داخل الأسر حتى قبل ولادتها، في صورة الاحتفاظ بالجنين حسب جنسه ووأد الإناث، ويمكن للتمييز والعنف أن يستمرا طيلة حياتها.
    The United States and the Russian Federation could continue to reduce their numbers and do so more dramatically; because of the large numbers, they would be unlikely to affect the security equation radically in so doing, but it would demonstrate the good faith that is required today. UN ويمكن للولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يستمرا في تخفيض الأعداد التي في حوزتهما وأن يفعلا ذلك بسرعة أكبر؛ ولأن الأعداد الموجودة كبيرة، من غير المحتمل أن يؤثر ذلك إلى حد كبير على معادلة الأمن، ولكنه سيظهر حسن النوايا المطلوب حاليا.
    19. Decides that the international civil and security presences are established for an initial period of 12 months, to continue thereafter unless the Security Council decides otherwise; UN ١٩ - يقرر إنشاء الوجودين المدني واﻷمني الدوليين لفترة مبدئية قوامها ١٢ شهرا، على أن يستمرا بعد ذلك ما لم يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    19. Decides that the international civil and security presences are established for an initial period of 12 months, to continue thereafter unless the Security Council decides otherwise; UN ١٩ - يقرر إنشاء الوجودين المدني واﻷمني الدوليين لفترة مبدئية قوامها ١٢ شهرا، على أن يستمرا بعد ذلك ما لم يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more