"يستنبط" - Translation from Arabic to English

    • devise
        
    • infer
        
    • deduced
        
    • inferred
        
    There is a need for the international community to devise a mechanism to oversee the various issues arising from growing interdependence. UN وثمة ضرورة ﻷن يستنبط المجتمع الدولي آلية لبحث القضايا المختلفة الناشئة عن تنامي التكافل.
    This meeting must therefore devise clear, effective and concrete strategies to nudge the process of implementation forward in order to ensure its real meaning to youth across the globe. UN ولذلك، يجب على هذا الاجتماع أن يستنبط استراتيجيات واضحة وفعالة وملموسة لدفع عملية التنفيذ إلى الأمام في سبيل تأكيد معناها الحقيقي للشباب في طول العالم وعرضه.
    OEWG emphasized the need for the Joint Working Group to devise specific environmentally sound solutions for the dismantling of ships. UN وأكد الفريـــق العامل على ضرورة أن يستنبط الفريـــق العامل المشترك حلولا محددة وصحيحة بيئيا لعمليـات تفكيك السفن.
    We hope that the Security Council will devise an effective mechanism to verify such compliance. UN ونأمل في أن يستنبط مجلس اﻷمن آلية فعالة للتحقق من هذا الامتثال.
    It would be difficult to infer from this practice the existence of a general entitlement of international organizations to invoke responsibility. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Therefore the right to request alternative service arrangement cannot be deduced from the freedom of conscience. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب للخدمة البديلة لا يمكن أن يستنبط من حرية الوجدان.
    The fund permits UN-Habitat to support humanitarian actors in improving humanitarian response in urban contexts and to devise operational recommendations for adapting humanitarian approaches and programmes to complex urban settings. UN ويسمح الصندوق لموئل الأمم المتحدة بأن يدعم الفعاليات الإنسانية في تحسين الاستجابة الإنسانية في السياقات الحضرية وبأن يستنبط توصيات تشغيلية لمواءمة النهج والبرامج الإنسانية مع الأوضاع الحضرية المعقدة.
    In this regard the question was asked whether the Working Group could devise a simpler enforcement mechanism than that provided by the New York Convention, given the low-value of the transactions involved and the need for a speedy resolution. UN وطُرح في هذا الصدد تساؤل عما إذا كان يمكن للفريق العامل أن يستنبط آلية إنفاذ أبسط من تلك التي تنص عليها اتفاقية نيويورك، نظراً لتدني قيمة المعاملة المعنية وضرورة التوصل إلى حل سريع.
    Each of these stakeholders should devise strategies aimed at implementing recommendations addressed to them and using reports as advocacy tools to give more strength and legitimacy to their claims, positions and concerns. UN وينبغي لكل طرف من أصحاب المصلحة هؤلاء أن يستنبط استراتيجيات رامية إلى تنفيذ التوصيات الموجهة إليه، ويستفيد من التقارير كأدوات للدعوة إلى منح المزيد من القوة والشرعية لمطالباته ومواقفه وشواغله.
    Recommendation 4: As a corollary to this review of the system of parent duty stations, the Secretary-General should devise and propose to the General Assembly at its fifty-eighth session a new policy for mobility and rotation of Field Service officers. UN التوصية 4: كنتيجة طبيعية لهذا الاستعراض لنظام مقار العمل الأساسية، ينبغي للأمين العام أن يستنبط سياسة جديدة فيما يتعلق بتنقل موظفي فئة الخدمة الميدانية وتناوبهم، وأن يقترح هذه السياسة على الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    It would also be advisable for the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States to devise an advocacy strategy that would give implementation activities a higher profile. UN كما أنه سيكون من المستحسن بالنسبة لمكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، أن يستنبط استراتيجية دعوة تجعل أنشطة التنفيذ أكثر بروزا.
    For parliaments, this means that parliamentarians should devise various ways, including effective constituency outreach and public hearings, not only to inform the people on parliament's work, but also to encourage their inputs into parliamentary proceedings, UN وبالنسبة للبرلمانات، يعني هذا أنه ينبغي أن يستنبط البرلمانيون طرقا شتى، بما في ذلك التوعية الفعالة لأفراد دوائرهم وعقد جلسات استماع عامة، ليس فقط لاطلاع الشعب على عمل البرلمان، وإنما أيضا لتشجيعهم على تقديم مدخلات في الإجراءات البرلمانية،
    35. In the 1997-1999 SBP, UNIFEM strengthened the awareness and understanding of staff and partners with regard to the importance of UNIFEM becoming a learning organization and began to devise and experiment with systems for supporting organizational learning. UN 35 - قام الصندوق في إطار الاستراتيجية وخطة العمل للفترة 1997-1999 بتعزيز وعي وإدراك الموظفين والشركاء بأهمية الصندوق الذي أصبح منظمة قادرة على التعلم وبدأ يستنبط ويختبر نظما لدعم تعلم المنظمات.
    20. The expert group meeting also highlighted the importance of civil society in engendering the political agenda and recommended that Governments and the international community devise mechanisms and procedures to encourage their involvement. UN ٢٠ - وأبرز اجتماع فريق الخبراء أيضا أهمية المجتمع المدني في وضع جدول اﻷعمال السياسي وأوصى بأن يستنبط المجتمع الدولي والحكومات آليات وإجراءات لتشجيعه على المشاركة.
    It was noted that at the forty-third session of the Commission, States had agreed that traditional judicial mechanisms did not work for high-volume, low-value disputes resulting from a cross-border e-commerce transaction, hence the request to this Working Group to devise an appropriate model for dispute resolution. UN وذُكر أنَّ الدول اتفقت في دورة اللجنة الثالثة والأربعين على أنَّ الآليات القضائية التقليدية ليست مجدية في معالجة المنازعات المتدنية القيمة والكثيرة العدد الناشبة بسبب معاملة تجارية إلكترونية عابرة للحدود، ولهذا السبب طُلب إلى الفريق العامل أن يستنبط نموذجا مناسبا لتسوية هذه المنازعات.
    3. Recognizes that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    5. Recognizes that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN ٥- تسلﱢم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلاً ووسائل من أجل إزالة العقبات الحالية ومواجهة التحديات في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    3. Recognizes that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    4. Recognizes that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN ٤ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    It would be difficult to infer from this practice the existence of a general entitlement of international organizations to invoke responsibility. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    144. The Court was similarly unconvinced that the existence of such exception in regard to national courts could be deduced from the rules concerning the immunity or criminal responsibility of State officials contained in the legal instruments creating international criminal tribunals, nor in the decisions of international criminal tribunals cited by Belgium. UN 144 - وبالمثل، لم تقتنع المحكمة بأن وجود هذا الاستثناء فيما يتعلق بالمحاكم الوطنية يمكن أن يستنبط من القواعد المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول أو مسؤوليتهم الجنائية الواردة في الصكوك القانونية المنشئة لمحاكم جنائية دولية، أو من الأحكام الصادرة عن المحاكم الجنائية الدولية التي ذكرتها بلجيكا().
    Several delegations agreed that consent to an interpretative declaration should not be inferred from silence. UN واتفقت عدة وفود على أنه ينبغي ألا يستنبط قبول إعلان تفسيري من السكوت عن الرد عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more