"يستنتج من" - Translation from Arabic to English

    • inferred from
        
    • infer from
        
    • deduced from
        
    • inferred that
        
    • deduce from
        
    • emerges from
        
    • conclude from
        
    • it follows from
        
    It can be inferred from this passage that, had an obligation erga omnes been involved, the result could have been different. UN ويمكن أن يستنتج من هذا المقطع أنه إذا تعلق الأمر بالتزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة فإن النتيجة يمكن أن تكون مختلفة.
    It could be inferred from that absence of information that women were not informed about CEDAW, and therefore, did not know their rights. UN وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن.
    It seems reasonable to infer from these similarities that the four economies would benefit greatly from coordinating their policies and greater mutual openness. UN ويبدو من المعقول أن يستنتج من أوجه الشبه هذه أن الاقتصادات اﻷربعة يمكن أن تستفيد استفادة كبرى من تنسيق سياساتها وزيادة الانفتاح المتبادل.
    Was the Covenant incorporated in that new Constitution? He deduced from the replies that it had been not exactly incorporated, but given the status of domestic law. UN فهل تم دمج العهد في الدستور الجديد؟ وإنه يستنتج من الأجوبة أنه لم يدمج في الدستور على وجه التحديد، بل أعطي مركز القانون المحلي.
    3.4 In the absence of any substantiation of the need to individually detain each author, it may be inferred that such detention pursues other objectives: a generalized risk of absconding which is not personal to each author; a broader aim of punishing or deterring unlawful arrivals; or the mere bureaucratic convenience of having such persons permanently available. UN 3-4 نظراً إلى عدم تعليل ضرورة احتجاز كل واحد من أصحاب البلاغ، فمن الممكن أن يستنتج من هذا الاحتجاز أنه يرمي إلى أهداف أخرى هي اتقاء خطر معمم بالفرار وهو ما لا ينطبق على كل واحد من أصحاب البلاغ؛ أو إنفاذ سياسة أعم تقضي بعقاب أو ردع الذين يدخلون أراضي أستراليا بصورة غير قانونية؛ أو مجرد الاستفادة من وجود هؤلاء الأشخاص لديها بصورة دائمة لأغراض إدارية.
    Ecuador believes that to have the goal of living on $1 plus 1 cent per day -- in order to supposedly overcome extreme poverty or to avoid dying prematurely, as one might deduce from the MDGs -- does not lead to a dignified life. UN وترى إكوادور أن الهدف الذي يفترض إمكانية دحر الفقر المدقع ومنع الوفيات المبكرة عن طريق زيادة دخل الفرد اليومي ليصبح دولارا واحدا وسنتا، كما يمكن أن يستنتج من الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن أن يقود إلى حياة كريمة.
    • The conclusion which emerges from the participants´ evaluations is that overall the courses met their expectations and were highly praised by them. UN :: يستنتج من التقييم الذي قام بها المشاركون عموماً أن الدورات قد استجابت لتوقعاتهم وكانت محل ثناء عطر من لدنهم.
    One can only conclude from this that the real objective of the leaders of the Republic of Armenia is to carry out military aggression against the Azerbaijani Republic and to continue their occupation of Azerbaijani territory. UN لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    it follows from the Convention on the Law of the Sea that coastal States' legal definition of the continental shelf automatically extends to 200 nautical miles. UN يستنتج من اتفاقية قانون البحار أن تعريف الدول الساحلية القانوني للجرف القاري يمتد تلقائيا حتى 200 ميل بحري.
    An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. UN لا يستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. UN لا يستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    If it could be inferred from the interpretation of the resolution that the former Yugoslav Republic of Macedonia could use another name, the resolution would be meaningless. UN وإذا كان من الممكن أن يستنتج من تفسير القرار أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يمكن أن تستخدم اسما آخر فإن القرار يكون عديم المعنى.
    At the same time, I wish to note that the United States support for the draft resolution should not be interpreted as a blanket endorsement of nuclear-weapon-free zones, as might be inferred from the second preambular paragraph. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أسجل أن تأييد الولايات المتحدة لمشروع القرار ينبغي عدم تفسيره بأنه مساندة شاملة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، كما يمكن أن يستنتج من الفقرة الثانية من الديباجة.
    This action is a clear threat to abuse international civil aviation once again, in open violation of the Chicago Convention, an action that has been clearly premeditated, as inferred from this announcement a month ahead of such an attempt. UN وهذا العمل هو تهديد واضح بالقيام، من جديد، بإساءة استخدام الطيران المدني الدولي وانتهاك اتفاقية شيكاغو صراحة، كما أنه عمل واضح فيه التعمﱡد، كما يستنتج من هذا اﻹعلان الذي صدر قبل هذه المحاولة بمدة شهر.
    It seems reasonable to infer from these similarities that these economies would benefit greatly from coordinating their policies and opening up to each other. UN ويبدو معقولا أن يستنتج من أوجه الشبه هذه أن الاقتصادات المذكورة يمكن أن تجني فائدة عظيمة من تنسيق سياساتها ومن انفتاح بعضها على بعض.
    Moreover, according to the present wording, it is not clear whether the lack of relevant connections works by itself as an exception, or whether it works only when it makes unreasonable the exhaustion of local remedies (as one could perhaps infer from paragraph (7) of the commentary to draft article 16). UN علاوة على ذلك، وبحسب الصياغة الحالية، ليس من الواضح مـا إذا كان عدم وجود صلات وجيهة يعمل لوحده كاستثناء، أم أنه يعمل فقط عندما يجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمرا غير معقول (كما يمكن للمرء أن يستنتج من الفقرة (7) من الشرح على مشروع المادة 16).
    As can be deduced from its name, the Centre's goal is to serve as a bridge to other cultures. UN وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى.
    Although a specific non-derogable right was at issue, the criterion for assessing the validity of the reservation was deduced from the entirety of the treaty, namely the essential rights and obligations arising from the treaty. UN وبالرغم من أن هناك حقا محددا لا يجوز الحيد عنه، قيد النظر، فإن معيار تقييم صحة التحفظ يستنتج من المعاهدة في مجملها، وبالأخص من الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة من المعاهدة.
    3.4 In the absence of any substantiation of the need to individually detain each author, it may be inferred that such detention pursues other objectives: the addressing of a generalized risk of absconding which is not personal to each author; a broader aim of punishing or deterring unlawful arrivals; or the mere bureaucratic convenience of having such persons permanently available. UN 3-4 ونظراً إلى عدم تعليل ضرورة احتجاز كل واحد من أصحاب البلاغ، فمن الممكن أن يستنتج من هذا الاحتجاز أنه يرمي إلى أهداف أخرى تكمن في الحيلولة دون احتمال عام بالفرار وهو لا يمثل خطراً شخصياً يهدد به كل شخص منهم على حدة وهدف أعم يتمثل في العقاب أو الردع بسبب وصولهم بصورة غير قانونية أو مجرد الاستفادة من وجود هؤلاء الأشخاص لديها بصورة دائمة لأغراض إدارية.
    3.4 In the absence of any substantiation of the need to individually detain each author, it may be inferred that such detention pursues other objectives: a generalized risk of absconding which is not personal to each author; a broader aim of punishing or deterring unlawful arrivals; or the mere bureaucratic convenience of having such persons permanently available. UN 3-4 نظراً إلى عدم تعليل ضرورة احتجاز كل واحد من أصحاب البلاغ، فمن الممكن أن يستنتج من هذا الاحتجاز أنه يرمي إلى أهداف أخرى هي اتقاء خطر معمم بالفرار وهو ما لا ينطبق على كل واحد من أصحاب البلاغ؛ أو إنفاذ سياسة أعم تقضي بعقاب أو ردع الذين يدخلون أراضي أستراليا بصورة غير قانونية؛ أو مجرد الاستفادة من وجود هؤلاء الأشخاص لديها بصورة دائمة لأغراض إدارية.
    The author is in no position to vouch for the veracity of the reported account at Al Sqifal and can only deduce from his readings that a DEW, probably using microwave energy, could have been used in that incident. UN 47- ومؤلف ورقة العمل ليس في وضع يسمح لـه بجزم صحة المعلومات المبلغ عنها في حادث الكفل ولا يسعه إلا أن يستنتج من قراءته لهذه المعلومات باحتمال استخدام سلاح من أسلحة الطاقة الموجهة في هذا الحادث هو على الأرجح سلاح يعمل بطاقة الموجات الدقيقة.
    In all three cases, as clearly emerges from the chapeau of article 19, a State is prevented from formulating a reservation and, once it is accepted that a reservation prohibited by the treaty is null and void by virtue of subparagraphs (a) and (b) of article 19, there is no reason to draw a different conclusion from subparagraph (c). UN ففي الحالات الثلاث، وكما يستنتج من النص الواضح للفقرة الاستهلالية للمادة 19، يمنع على الدولة أن تبدي تحفظاً، وبمجرد الإقرار بأن التحفظ الممنوع بمقتضى المعاهدة باطل حكماً بمقتضى الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة 19، فإنه لا داعي إلى استخلاص نتائج مختلفة من الفقرة الفرعية (ج).
    In fact, what one can conclude from the behaviour in Asmara and from their continuing attempt to deceive the international community is that there is yet no preparedness on the part of the Eritrean authorities to withdraw from the Ethiopian territory that they have occupied by force. UN بل يمكن للمرء أن يستنتج من السلوك المتبع في أسمرا ومن محاولات السلطات اﻹريترية المستمرة الرامية إلى خداع المجتمع الدولي أنها ليست مستعدة بعد للانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية التي احتلتها بالقوة.
    Because such cases nevertheless occur, it follows from article 7, read together with article 2 of the Covenant, that States must ensure an effective protection through some machinery of control. UN ولما كانت هذه الحالات تحدث مع ذلك، فانه يستنتج من المادة 7، لدى قراءتها مع المادة 2 من العهد، أن على الدول أن تضمن حماية فعالة بإنشاء آلية للرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more