"يستند إلى أي" - Translation from Arabic to English

    • based on any
        
    • had no
        
    • invoke any
        
    • has no legal
        
    • supported by any
        
    The existence of the United Nations Command in South Korea is not based on any United Nations resolution. UN ووجود قيادة اﻷمم المتحدة في كوريا الجنوبية لا يستند إلى أي قرار من قرارات اﻷمم المتحدة.
    Even though this local order is not based on any national law, those not respecting it have been prosecuted and sentenced to imprisonment. UN ومع أن هذا الأمر المحلي لا يستند إلى أي قانون وطني، فقد حوكم الذين خالفوه وحكم عليهم بالسجن.
    However, the collection of taxes and customs duties is not conducted in an even-handed manner, nor is it based on any consistent rate structure. UN إلا أن تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية لا يتم بطريقة عادلة، ولا يستند إلى أي هيكل متسق للمعدلات.
    The Secretary-General of the United Nations stated recently that the imposition of the no-flight zones on Iraq had no basis in any resolution of the Security Council. UN وقد صرح الأمين العام للأمم المتحدة مؤخرا بأن فرض مناطق حظر الطيران على العراق لا يستند إلى أي من قرارات مجلس الأمن.
    Although the author does not invoke any particular provision of the Covenant, it transpires from his submission that he alleges violations of articles 14, 17 and 26. UN وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستند إلى أي حكم معين من أحكام العهد، إلا أنه يتبين من بلاغه أنه يدعي حدوث انتهاكات للمواد ١٤ و١٧ و٢٦ من العهد.
    The Committee notes that this amount is projected and not based on any agreement with the supplier of the aircraft. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ مسقط ولا يستند إلى أي اتفاق مع موردي الطائرات.
    It was not based on any notion of the equality of States. UN ولم يكن منح هذه المعاملة يستند إلى أي مفهوم للمساواة بين الدول.
    The statement had not been based on any objective fact and the members of the Committee should therefore exercise the utmost caution before lending credence to it. UN وقال إن البيان لا يستند إلى أي حقيقة موضوعية، ومن ثم ينبغي لأعضاء اللجنة أن يحترسوا أشد ما يكون الاحتراس قبل إضفاء المصداقية عليه.
    However, the adoption of this percentage was not based on any scientific analysis. UN إلا أن اختيار هذه النسبة المئوية لا يستند إلى أي تحليل علمي.
    (ii) Is based on any prohibited ground of discrimination specified in this constitution; UN ' 2` يستند إلى أي سبب تمييزي محظور منصوص عليه في هذا الدستور؛
    Furthermore, the author's claim was not based on any new factual developments related to his rights under the Covenant, beyond his unsuccessful attempt to obtain a remedy in respect to a violation already established by the Committee. UN ولاحظت اللجنة، علاوة على ذلك، أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف جرّاء انتهاك أقرّته اللجنة من قبل.
    The positive assertion by the Court, which does not seem to be based on any conventional provision nor any treaty, is quoted as a basis for such a statement. UN ويُستشهد بالتأكيد الإيجابي الصادر عن المحكمة، والذي لا يبدو أنه يستند إلى أي من الأحكام التعاهدية ولا إلى أي معاهدة، كأساس لهذا الرأي.
    However, such a regional approach should not be based on any existing regional mechanism or body, for the Convention is a global treaty that is far-reaching and broad in scope. UN بيد أن هذا النهج الإقليمي لا ينبغي أن يستند إلى أي آلية أو هيئة إقليمية موجودة، لأن الاتفاقية هي معاهدة عالمية بعيدة المدى وواسعة النطاق.
    However, such a regional approach should not be based on any existing regional mechanism or body, because the Convention is a global treaty that is far-reaching and broad in scope. UN بيد أن هذا النهج الإقليمي لا ينبغي أن يستند إلى أي آلية أو هيئة إقليمية موجودة، لأن الاتفاقية هي معاهدة عالمية بعيدة المدى وواسعة النطاق.
    The Committee further states that the imposition of the no-flight zones was not based on any of the resolutions of the Security Council and that resolution 688 (1991), which the British Ministry of Defence claims as justification for their maintenance, does not imply any authorization to use force. UN وتؤكد اللجنة أن فرض منطقتي حظر الطيران لا يستند إلى أي من قرارات مجلس الأمن، وأن القرار 688 الذي تدعي وزارة الدفاع البريطانية أنه يسوّغ فرض منطقتي حظر الطيران لا ينطوي على تخويل باستخدام القوة.
    26. Egypt stated that efforts should be concentrated on improving the Working Group's methods so as to stop the practice of referring complaints to it under the confidential 1503 procedure, as this was not based on any legal provision. UN 26 - ذكرت مصر أن الجهود ينبغي أن تركز على تحسين الطرق التي يتبعها الفريق العامل حتى يوضع حد لممارسة إحالة الشكاوى إليه بموجب الإجراء السري 1503، ذلك لأن هذا الإجراء لا يستند إلى أي نص قانوني.
    By any standard, this act was a flagrant violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations, and it had no international authorization. UN وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي.
    It should be noted that the no-fly zone had no legal justification. UN ومن الجدير بالذكر أن فرض منطقة حظر الطيران لا يستند إلى أي مبرر قانوني.
    He claims to be a victim of violations of his human rights by Trinidad and Tobago, but does not invoke any provision of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي أنه ضحية انتهاكات ترينيداد وتوباغو لما له من حقوق اﻹنسان، ولكنه لا يستند إلى أي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Although the author does not invoke any specific provision of the Covenant, the communication appears to raise issues under articles 2 and 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يستند إلى أي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا بموجب المادة 2، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    This statement of China has no legal, historical and factual basis, and therefore is completely null and void. UN فهذا الادعاء من جانب الصين لا يستند إلى أي أساس قانوني أو تاريخي أو وقائعي، وهو بذلك باطل لا أساس له من الصحة.
    In the absence of any information to the contrary, this detention does not appear to have been supported by any legal justification on the part of the Saudi authorities. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more