"يستند إلى مبادئ" - Translation from Arabic to English

    • based on the principles
        
    • based on principles
        
    • underpinned by the principles
        
    International cooperation based on the principles of objectivity, nonconditionality and non-selectivity was the only way to protect human rights. UN وتتمثّل الطريقة الوحيدة لحماية حقوق الإنسان في إقامة تعاون دولي يستند إلى مبادئ الموضوعية وعدم الاشتراط واللاانتقائية.
    The Regional Summit reaffirmed that there is no alternative to a negotiated solution to the crisis in Burundi and stressed that such negotiation should lead to the attainment of a new dispensation based on the principles of democracy and security for all. UN وأكد مؤتمر القمة اﻹقليمي من جديد بأنه ليس هناك بديل لحل اﻷزمة في بوروندي إلا عن طريق التفاوض كما أكد على أن ذلك التفاوض ينبغي أن يسفر عن تصرف جديد يستند إلى مبادئ الديمقراطية وتوفير اﻷمن للجميع.
    Success in the war on drugs could boost efforts on other fronts, but that required international cooperation based on the principles of shared responsibility. UN وإن نجاح الحرب على المخدرات يمكن أن يشجع الجهود المبذولة في جبهات أخرى، ولكنه يتطلب تعاونا دوليا يستند إلى مبادئ المسؤولية المشتركة.
    It stressed, however, that any proposal for reforming the human rights machinery of the United Nations should be based on the principles of sovereign equality of States and the need to ensure equitable geographic distribution. UN ومع ذلك، فقد أكد أن أي مقترح يهدف إلى إصلاح جهاز حقوق الإنسان التابع للأُمم المتحدة يجب أن يستند إلى مبادئ المساواة بين الدول في السيادة وضرورة تأمين التوزيع الجغرافي العادل.
    It is expected that it will result in elaboration of legal agreement based on principles of verification, transparency and irreversibility. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى وضع اتفاق قانوني يستند إلى مبادئ التحقق والشفافية واللارجوع.
    It is based on the principles and norms of international humanitarian law and the relevant provisions of Security Council resolutions. UN وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن.
    In order to demonstrate that, the system of nuclear safety assessment continues to be based on the principles of independence and transparency. UN وبغية التدليل على ذلك، فإن نظام تقييم الأمان النووي ما زال يستند إلى مبادئ الاستقلال والشفافية.
    His delegation wished to stress that the draft resolution was based on the principles contained in the previous text submitted by the Government of Bosnia and Herzegovina. UN ووفد البوسنة والهرسك يشدّد على أن مشروع القرار هذا يستند إلى مبادئ واردة في النص السابق الذي قدمته حكومته.
    Finally, enforcement of non-proliferation should be based on the principles of justice, transparency and equality. UN وذكر، أخيرا، أن إعمال عدم الانتشار ينبغي أن يستند إلى مبادئ العدل والشفافية والمساواة.
    Only in this way will that utopia become a real political design based on the principles of responsibility, equality and justice. UN وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة.
    It must be dynamic, sincere and generous and must be based on the principles of solidarity between nations. UN ولا بد من أن يكون ديناميا وصادقا وشاملا، وأن يستند إلى مبادئ التضامن بين اﻷمم.
    The Committee constantly reinforced the channels of communication and outreach and directed a common position based on the principles of full cost recovery. UN وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    However, the Palestinian delegation believed that the negotiations on the final settlement must in no way lead to a weakening of the position of the international community, which was based on the principles of the Charter of the United Nations and of international law. UN والوفد الفلسطيني يرى، مع هذا، أن المفاوضات المتعلقة بالتسوية النهائية لا يجوز لها بأي حال أن تضعف موقف المجتمع الدولي، الذي يستند إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    We continue to emphasize that nuclear disarmament should be conducted under effective international control and be based on the principles of transparency, verification and irreversibility. UN ونحن نواصل تأكيد أن نزع السلاح النووي ينبغي أن يتم في ظل رقابة دولية فعالة وأن يستند إلى مبادئ الشفافية والتحقق واللارجعة.
    Our multilateral response to the unacceptable humanitarian consequences of weapons should be based on the principles and perspective that weapons control and disarmament are also essential humanitarian actions. UN وردنا المتعدد الأطراف على العواقب الإنسانية غير المقبولة للأسلحة ينبغي أن يستند إلى مبادئ ووجهات نظر مفادها أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح هما أيضا إجراءان إنسانيان أساسيان.
    Acceptance or rejection of a request to that effect was based on the principles of independence, sovereignty, non-interference in internal affairs and reciprocity between States. UN ورأت أن قبول أو رفض طلب بهذا المعنى يستند إلى مبادئ الاستقلال والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمعاملة بالمثل بين الدول.
    Creator of the concept of peacekeeping, which he based on the principles of impartiality, noninterference and the non-use of force, through the pragmatism that characterized him, he was able to establish the first United Nations Emergency Force. UN وبوصفه من أوجد مفهوم حفظ السلام، الذي يستند إلى مبادئ الحياد وعدم التدخل وعدم استخدام القوة، من خلال البراغماتية التي تميز بها، فقد تمكن من إنشاء أول قوة طوارئ تابعة للأمم المتحدة.
    However, an alternative, dynamic, approach was needed, based on the principles of division of labour, production-sharing and jointly overcoming the scarcity of resources in the South. UN إلا أن ثمة حاجة إلى نهج بديل ونشيط يستند إلى مبادئ تقسيم العمل وتقاسم الإنتاج والتغلُّب معاً على شُحّ الموارد في الجنوب.
    The States members of SCO believe that, under the present circumstances, international security must be based on the principles of reciprocal trust, mutual benefit, equality and cooperation. UN وترى الدول الأعضاء في المنظمة أن الأمن الدولي، في ظل الظروف الحالية، يجب أن يستند إلى مبادئ الثقة المتبادلة والمنفعة المشتركة والمساواة والتعاون.
    In further demonstration of its commitment to the Charter of the United Nations, my Government has placed before the General Assembly an initiative calling for a new global human order based on the principles of equity and social justice. UN وفي دليل آخر على التزام حكومتي بميثاق الأمم المتحدة، طرحت على الجمعية العامة مبادرة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد يستند إلى مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    The purpose of expanding the managerial component of the CNT is to enhance a sector based on principles other than the strict market economy and non—profit companies with a strong commitment to helping society. UN والهدف من توسيع تمثيل أصحاب المهن في المجلس الوطني للعمل هو رفع قدر قطاع يستند إلى مبادئ مختلفة عن مبادئ الاقتصاد التجاري البحت، تتمثل في غياب هدف الربح لدى هذه المؤسسات، وفي التزام اجتماعي تضامني.
    2. As the 2015 deadline for the achievement of the Millennium Development Goals draws near, the international community is at a critical juncture as regards building a post-2015 development framework underpinned by the principles of equality, inclusion and sustainability. UN 2 - ومع اقتراب حلول الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المحدد لعام 2015، يوجد المجتمع الدولي أمام مفترق حاسم فيما يتعلق ببناء إطار إنمائي لما بعد عام 2015 يستند إلى مبادئ المساواة والإدماج والاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more