"يستهدف تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • aimed at strengthening
        
    • aimed at enhancing
        
    • aimed at promoting
        
    • intended to strengthen
        
    • designed to strengthen
        
    • designed to promote
        
    • aims to enhance
        
    • aim at strengthening
        
    • to strengthen the
        
    • aim at promoting
        
    • aimed at fostering
        
    • designed to enhance
        
    • aims to strengthen
        
    A programme aimed at strengthening the capacities of the political parties is presently being developed by ONUMOZ in consultation with donors. UN وتقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حاليا، بوضع برنامج يستهدف تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية، وذلك بالتشاور مع المانحين.
    It should focus on developing existing knowledge and infrastructure and be aimed at strengthening the ability to plan, monitor and stimulate programmes for technological innovation that benefit the environment and development. UN وينبغي أن يركز بناء القدرات على تطوير المعرفة والهياكل اﻷساسية القائمة، وأن يستهدف تعزيز القدرة على تخطيط ورصد وتشجيع البرامج المتعلقة بالابتكار التكنولوجي التي تعود بالنفع على البيئة والتنمية.
    We have put in place a family institute aimed at enhancing the capacity of the family to support and care for its members. UN وقد أنشأنا معهدا للأسرة يستهدف تعزيز قدرة الأسرة على دعم ورعاية أفرادها.
    Plans for 2003 include a spring conference aimed at promoting women candidates in the 2004 local and European elections. UN وتتضمن خطط عام 2003 عقد مؤتمر في الربيع يستهدف تعزيز المرشحات في الانتخابات المحلية والأوروبية لعام 2004.
    9. Two types of changes had been introduced with regard to the judiciary, by Act No. 15/1998, intended to strengthen the judicial system as the third branch of government. UN 9- وفي مجال القضاء، أتاح القانون رقم 15/1998، الذي يستهدف تعزيز دور الجهاز القضائي كسلطة ثالثة، إدخال نوعين من التعديلات.
    Cameroon was one of the pilot beneficiary countries of a project designed to strengthen national household resource management programmes. UN كانت الكاميرون واحدة من البلدان الرائدة المستفيدة من مشروع يستهدف تعزيز البرامج الوطنية لإدارة موارد الأسرة المعيشية.
    The Convention had served as a complement to a Constitution designed to promote the rights of women. UN وأضافت أن الاتفاقية تعد بمثابة تكميل لدستور يستهدف تعزيز حقوق المرأة.
    Among these efforts is the ongoing FAO project in Western Sahara aimed at strengthening systems for the prevention and control of transboundary animal diseases in the Maghreb region. UN وتشتمل هذه الجهود مشروع المنظمة الجاري في الصحراء الغربية، الذي يستهدف تعزيز نظم الوقاية من أمراض الحيوان العابرة للحدود ومكافحتها في منطقة المغرب.
    Hungary has launched a support program aimed at strengthening the IAEA's safeguards system. UN - شرعت هنغاريا في برنامج دعم يستهدف تعزيز نظام ضمانات الوكالة.
    Noting that the current prevalence rate could translate into huge numbers of people given the large population base in Asia and the Pacific, the Commission adopted a resolution aimed at strengthening the efforts of the countries in the region to reverse that trend. UN وقد اعتمدت اللجنة، إدراكا منها لاحتمال أن تطال الإصابة بمعدلها الحالي أعدادا هائلة من الناس بالنظر إلى ضخامة عدد السكان في آسيا والمحيط الهادئ، قرارا يستهدف تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    They had also joined with the European Union in a programme aimed at enhancing the capacity of the most vulnerable countries to confront disasters. UN كما أنهم انضموا إلى الاتحاد اﻷوروبي في برنامج يستهدف تعزيز قدرة أضعف البلدان على مواجهة الكوارث.
    In conclusion, referring to chapter VII of the report, he commended the Japanese delegation for its proposal aimed at enhancing the efficiency of the Special Committee. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى الفصل السابع من التقرير فأثنى على وفد اليابان لاقتراحه الذي يستهدف تعزيز فعالية اللجنة الخاصة.
    As my delegation stated in the general debate, we welcome any proposal aimed at enhancing the efficiency of United Nations bodies, including the First Committee. UN وكما ذكر وفد بلدي في المناقشة العامة، نرحب بأي اقتراح يستهدف تعزيز فعالية هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الأولى.
    In the Organization for Security and Cooperation in Europe, Greece is involved in every effort aimed at promoting the notion of comprehensive security. UN وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تشارك اليونان في كل جهد يستهدف تعزيز مفهوم الأمن الشامل.
    To alleviate poverty, Mauritius is implementing a poverty alleviation programme aimed at promoting equality, equity and the empowerment of women. UN ولتخفيف حدة الفقر، تنفذ موريشيوس برنامجا لتخفيف حدة الفقر يستهدف تعزيز المساواة والإنصاف وتمكين النساء.
    We support the conclusion of the Pact of Stability aimed at promoting good relations in Europe. UN ونؤيد إبرام اتفاق الاستقرار الذي يستهدف تعزيز العلاقات الطيبة في أوروبا.
    (c) To promote the establishment of a new, more just and more effective world information and communication order intended to strengthen peace and international understanding and based on the free circulation and wider and better balanced dissemination of information and to make recommendations thereon to the General Assembly. UN (ج) أن تروّج لإقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وفعالية يستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    UNFPA and UNIFEM collaborate also on a joint project in Angola, designed to strengthen the capacity of the Ministry for Women’s Promotion at the national and provincial levels and of national non-governmental organizations in gender sensitization, advocacy and training. UN ويتعاون الصندوقان أيضا في مشروع مشترك في أنغولا يستهدف تعزيز قدرة وزارة شؤون المرأة على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية في التوعية والدعوة والتدريب في مجال مراعاة منظور نوع الجنس.
    The Clarity Project, designed to promote understanding of those standards, has contributed to such proliferation. UN وقد ساهم " مشروع الوضوح " ، الذي يستهدف تعزيز فهم تلك المعايير، في مثل هذا التكاثر.
    Noting that the ongoing programme for change in and organizational renewal of the United Nations Industrial Development Organization aims to enhance its capacity to achieve focused, effective and efficient development results, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن البرنامج المستمر لإحداث التغير والتجديد التنظيمي في منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يستهدف تعزيز قدراتها على تحقيق نتائج مركزة وفعالة وكفؤة في مجال التنمية،
    Such cooperation and coordination should aim at strengthening Africa's capacity and mechanisms, in particular through the mobilization and provision of the necessary financial and technical assistance to enhance OAU's institutional capacity. UN وهذا التعاون والتنسيق ينبغي أن يستهدف تعزيز قدرة أفريقيا وآلياتها، وعلى وجه الخصوص عن طريق تعبئة وتوفير المساعدة المالية والفنية الضرورية لتعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية المؤسسية.
    Just one report mentions the development or strengthening of the national meteorological network as a measure to strengthen the early warning system. UN وأشار تقرير واحد إلى تنمية أو تعزيز شبكة الأرصاد الجوية الوطنية كإجراء يستهدف تعزيز نظام الإنذار المبكر.
    The work carried out by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in examining the relationship between globalization and development deserves to be highlighted in this context, and should continue to aim at promoting a fuller integration of developing countries into the international trading system, with the support of all Member States. UN إن العمل الذي قام به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في دراسة العلاقة بين العولمة والتنمية يستحق التأكيد في هذا السياق، وينبغي أن يظل يستهدف تعزيز الاندماج اﻷكمل للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي بدعم من جميع الدول اﻷعضاء.
    The need for a rights-based approach, aimed at fostering the participation of indigenous peoples in decision-making processes, and the need for monitoring the progress in the implementations of the Plan of Action of the World Summit on Sustainable Development was therefore highlighted. UN ولهذا فقد جرى التنبيه إلى ضرورة اتباع نهج يقوم على الحقوق، يستهدف تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار، وإلى الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    This Multiple Borders Strategy is guided by a risk management framework designed to enhance border security. UN وتهتدي استراتيجية الحدود المتعددة هذه بإطار إدارة المخاطر الذي يستهدف تعزيز أمن الحدود.
    It is too early to comment on the success or otherwise of such strategies but the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme (GEMAP), which aims to strengthen public financial management, is a promising start. UN ومن السابق تماماً للأوان إبداء تعليقات على نجاح أو فشل هذه الاستراتيجيات، لكن تنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد الذي يستهدف تعزيز الإدارة المالية العامة، هو بداية واعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more