The Criminal Law establishes unlawful detention as a punishable criminal offence. | UN | ويعتبر القانون الجنائي الاحتجاز غير المشروع فعلاً إجرامياً يستوجب العقاب. |
Furthermore, in the case of Article 182 Penal Code, the act of attempt has been introduced as a punishable act. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي حالة المادة 182 من قانون العقوبات جرى النص على المحاولة على أنها عمل يستوجب العقاب. |
Criminal legislation still does not define discriminatory behaviour as a punishable act. | UN | وما زال التشريع الجنائي لا يعرِّف السلوك القائم على التمييز على أنه فعل يستوجب العقاب. |
Where crimes are concerned, however, naturally the length of the prescribed period is conditioned by the punishable act committed. | UN | ولكن إذا تعلق الأمر بجرائم فإن طول الفترة المقررة تعتمد بطبيعة الحال على الفعل المرتكب الذي يستوجب العقاب. |
While welcoming that a draft law amending article 339 of the Penal Code is under consideration, the Committee is concerned that by virtue of this provision " castigation inflicted on a child by persons having authority over him or her shall not give rise to punishment " . | UN | 40- في حين ترحب اللجنة بوجود مشروع قانون قيد النظر يعدّل المادة 319 من المجلة الجزائية، فإن القلق يساورها لأن " تأديب الصبي ممن له سلطة عليه لا يستوجب العقاب " بموجب هذه المادة. |
The participation of a mercenary in a conflict or in military operations is punishable under the same article of the Criminal Code; | UN | واشتراك أي مرتزق في صراع أو عمليات عسكرية يستوجب العقاب بمقتضى المادة نفسها من القانون الجنائي؛ |
Morocco requires that the principle of dual criminality is respected in all cases, as extradition will not be granted if the act is not punishable according to Moroccan law. | UN | تطالب دولة المغرب باحترام مبدأ التجريم المزدوج في جميع الحالات حيث لا يسمح بقبول التسليم إذا كان الفعل لا يستوجب العقاب وفقاً للقانون المغربي. |
The federal government is currently examining how this agreement can be best implemented, and how that can serve to create a greater awareness of the punishable nature of such behaviour. | UN | والحكومة الاتحادية تبحث اليوم كيفية تنفيذ هذا القانون على أفضل وجه، وأيضا كيفية إفضاء ذلك لتهيئة مزيد من الوعي بطابع هذا التصرف الذي يستوجب العقاب. |
The Criminal Law establishes as a punishable criminal offence the extortion of a confession by torture, the collection of evidence by force and the ill-treatment of detainees. | UN | ويعتبر القانون الجنائي انتزاع الاعترافات بالتعذيب وجمع الأدلة بالقوة وسوء معاملة المحتجزين فعلاً إجرامياً يستوجب العقاب. |
257. Any contravention of these legal principles would constitute a punishable violation of the inviolability of homes in accordance with the provisions of articles 557 and 558 of the Penal Code. | UN | 257- وأن مخالفـة هذه الأصول القانونية يستوجب العقاب على اعتبارها خرقاً لحرمة المنزل وفق أحكام المادتين 557، 558 عقوبات. |
The categorization of this punishable offence in the Code is still regarded as inadequate in that the conduct has to be habitual and the drafting is in the masculine gender. | UN | وما زال توصيف هذا الفعل الذي يستوجب العقاب يُعتبر عائقاً من حيث إن ممارسته يجب أن تكون اعتيادية فضلاً عن استخدام صيغة المذكر في صياغة الحكم. |
275. The Committee notes with concern the principle of " double criminality " in article 5 of the General Penal Code, which requires that a person who has committed a serious or lesser offence abroad can be punished in Iceland only if the act is punishable under the law of the country in which it was committed. | UN | 275- تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ " التجريم المزدوج " المنصوص عليه في المادة 5 من قانون العقوبات العام، وهو المبدأ الذي لا يجوز بموجبه أن يعاقَب في آيسلندا أي شخص ارتكب جريمة أو جنحة في الخارج إلا إذا كان الفعل الذي ارتكبه فعلاً يستوجب العقاب بموجب قانون البلد الذي ارتُكب فيه. |
16. Under the provisions of article 49 of the Press Code, promulgated by the Act of 28 April 1975, the publication, dissemination or reproduction of false information liable to disturb public order is punishable by a fine and prison sentence of between two months and three years. | UN | 16- تنص أحكام المادة 49 من مجلة الصحافة التي صدرت بالقانون المؤرخ في 28 نيسان/أبريل 1975 على أن إصدار أو نشر أو إعادة نشر أنباء مزيفة يمكن أن تزعزع النظام العام يستوجب العقاب بغرامة وبحكم بالسجن تتراوح مدته بين شهرين وثلاث سنوات. |
The Board's statement is not binding on the Labour Disputes Court and failure to follow up shall not be punishable or impose a claim for damages. | UN | وبيان " مجلس الطعون " هذا غير ملزم لـ " محكمة منازعات العمل " ، وعدم الأخذ به لا يستوجب العقاب ولا تترتب عليه أي مطالبة بتعويضات. |
The Independent Expert stressed her concern about such practices, justified on national security grounds, and noted that the Government must not determine that someone's belief system or activities constitute a threat to national stability or individual security that is punishable without the commission of a criminal act. | UN | وأكدت الخبيرة المستقلة قلقها بشأن هذه الممارسات، المبررة بدواع تتعلق بالأمن الوطني، ولاحظت أنه يتعين على الحكومة ألا تقول بأن معتقدات شخص ما أو أنشطته تشكل تهديدا للاستقرار الوطني أو الأمن الفردي يستوجب العقاب بدون أن يرتكب ذلك الشخص أي عمل إجرامي. |
Any contravention of these legal principles would constitute a punishable violation of the inviolability of homes in accordance with the provisions of articles 557 and 558 of the Penal Code. | UN | 282- إن مخالفة هذه الأصول القانونية يستوجب العقاب على اعتبارها خرقاً لحرمة المنزل وفق أحكام المادتين 557 و558 من قانون العقوبات. |
55. With regard to the first paragraph of the chapter, the observer for Colombia proposed replacing the word “activities” with “acts”, since the phrase would otherwise imply that such conduct was punishable only when carried out in a systematic and repeated manner; that would be at variance with legal procedure and prevent an isolated act from being penalized. | UN | ٥٥- فيما يتعلق بالفقرة اﻷولى من هذا الفصل، اقترح المراقب عن كولومبيا الاستعاضة عن كلمة " أنشطة " بكلمة " أفعال " ، نظراً ﻷن النص بدون هذا التعديل سيعني أن مثل هذا السلوك لا يستوجب العقاب إلا إذا تم بطريقة منهجية ومتكررة؛ وسيكون ذلك متعارضاً مع اﻹجراءات القانونية وسيمنع المعاقبة على الفعل المنفرد. |
59. No legislative provision in Azerbaijan provides for imprisonment merely on the ground of a person's inability to fulfil a contractual obligation, provided that the non-fulfilment is not deliberate and is not aimed at perpetrating fraud or forgery which might constitute an offence punishable under the Criminal Code. | UN | ٩٥- ليس في أذربيجان أي حكم تشريعي ينص على الحبس لمجرد عجز الشخص عن الوفاء بالتزام تعاقدي، على ألا يكون عدم الوفاء متعمداً أو رامياً إلى تدليس أو تزوير قد يشكل جرماً يستوجب العقاب بمقتضى القانون الجنائي. |
(a) The State party must establish an effective mechanism for the review of all sentences imposed by the military courts for the offences of terrorism and treason, which are defined in terms that do not clearly state which conduct is punishable. | UN | (أ) يجب أن تنشئ الدولة الطرف آلية فعالة لإعادة النظر في جميع الأحكام التي فرضتها المحاكم العسكرية بشأن جريمتي الإرهاب والخيانة، والمعَرَّفتين بعبارات لا تحدد بوضوح ماهية السلوك الذي يستوجب العقاب. |
73. As part of the follow-up to the recommendations of the Committee on the Rights of the Child following its consideration of Tunisia's second periodic report, Tunisia promulgated Act No. 40 of 26 July 2010 amending article 319 of the Criminal Code by the deletion of the words " castigation inflicted on a child by persons having authority over him or her shall not give rise to punishment " . | UN | 73- في إطار متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل عقب مناقشة التقرير الدوري الثاني لتونس، تولت تونس إصدار القانون رقم 40 لسنة 2010 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2010 يتعلّق بتنقيح أحكام الفصل 319 من المجلة الجزائية وذلك بإلغاء عبارة " وتأديب الصبي ممن له سلطة عليه لا يستوجب العقاب " الواردة بالفصل المذكور. |