All those involved should seek to avoid any confusion between humanitarian help and military intervention. | UN | وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري. |
In view of their greater capacity to pay, they should not seek to evade those responsibilities. | UN | ولا ينبغي لهؤلاء اﻷعضاء أن يسعوا إلى التملص من هذه المسؤوليات، بالنظر إلى ما يتمتعون به من قدرة أكبر على الدفع. |
At no time should they seek to pander to the whims and caprices of the mighty against the weak. | UN | ولا يجوز في وقت من الأوقات أن يسعوا إلى القوادة والأهواء ونزوات القوي ضد الضعيف. |
WTO members must therefore strive to remove the final obstacles to the successful conclusion of the negotiations. | UN | ولهذا يجب على أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى إزالة العقبات النهائية أمام النجاح في إبرام المفاوضات. |
Perhaps guilt stirs men too hotly at times, and they seek the salve of the law to ease the burning. | Open Subtitles | ربما عقدة الذنب تحرق الرجال بحرارة أحياناً بحيث يسعوا إلى القانون كمهديء للتخفيف من ألم الإحتراق |
Energy exporters may also seek to diversify their markets with a view to hedge against fluctuation in energy export revenues. | UN | كما يمكن لمصدِّري الطاقة أن يسعوا إلى تنويع أسواقهم تجنبا لأثر تقلبات عائدات التصدير. |
The Kosovo Albanians must seek to define their identity in a way which is not at the expense of others. | UN | ويجب على ألبان كوسوفو أن يسعوا إلى تحديد هويتهم بطريقة لا تكون على حساب الآخرين. |
We shudder to imagine how much more death and destruction they would seek to inflict if they chose to use weapons of mass destruction. | UN | وتقشعر أبداننا حين نتخيل مدى الزيادة في الموت والدمار اللذين يمكن أن يسعوا إلى إحداثهما إذا ما قرروا استعمال أسلحة الدمار الشامل. |
The State party submits that Mr. Moidunov's relatives did not seek to avail themselves of this procedure. | UN | وتقول الدولة الطرف إن أقارب السيدة مودونوف لم يسعوا إلى الاستفادة من هذا الإجراء. |
The sponsors did not seek to deny that independence was one of those routes. | UN | والمقدمون لم يسعوا إلى إنكار أن الاستقلال واحد من هذه الطرق. |
It was therefore imperative that they should seek to become part of the process. | UN | ولذلك فإن من واجبهم اﻹلزامي أن يسعوا إلى المشاركة في هذه العملية. |
The Heads of Government agreed that they would seek to make a determination of the application at the next inter-sessional meeting of the Conference. | UN | ووافق رؤساء الحكومات على أن يسعوا إلى البت في الطلب في الاجتماع القادم بين دورات المؤتمر. |
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build an understanding on the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. | UN | ولهذا نهيب بجميع أعضاء المؤتمر بأن يسعوا إلى التعاون بشكل بناء مع زملائهم عبر مختلف التجمعات في سبيل إيجاد سُبُل للتفاهم بشأن المسائل الرئيسية وإحراز التقدم في اتجاه وضع معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تحظى بقبول دولي ويمكن التحقق من تنفيذها. |
Policymakers should not only seek to overcome the present difficulties, they also need to prevent their reappearance. | UN | وينبغي لواضعي السياسات العامة ألا يسعوا إلى تذليل الصعوبات الحالية فحسب، بل إن عليهم أيضاً أن يعملوا على منع ظهورها من جديد. |
As manufacturers are aware of the types of concerns that regulatory officials have regarding health and environmental risks, they are less likely to seek to register a pesticide if test data identify concerns about key criteria that will be evaluated in the pre-market registration process. | UN | وبما أن المصنعين يدركون أنواع المخاوف التي تساور المسؤولين التنظيميين بشأن المخاطر الصحية والبيئية فإن احتمال أن يسعوا إلى تسجيل المبيد يكون أقل إذا أظهرت بيانات الاختبارات وجود مخاوف بشأن المعايير الرئيسية التي سيتم تقييمها في عملية التسجيل السابق للتسويق. |
They should seek to involve key domestic stakeholders -- their populations in particular -- at an early stage. | UN | وينبغي أن يسعوا إلى إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في البلاد - والسكان خاصة - في مرحلة مبكرة. |
16. Specifically, the FOC should seek to deliver: | UN | 16 - وعلى أصدقاء الرئيس أن يسعوا إلى أداء المهام التالية، على وجه التحديد: |
WTO members should strive to conclude the Doha development round at the latest in 2006. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير. |
Those who create strategies against transnational organized crime must strive to develop proactive responses that are as flexible and dynamic as the activities of the criminal groups. | UN | وعلى واضعي الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية أن يسعوا إلى وضع تدابير استباقية تتَّسم بالقدر نفسه من المرونة والدينامية اللتين تتَّسم بهما أنشطة الجماعات الإجرامية. |
Building on the success in halting the spread of the disease, developing countries and their development partners should strive to reduce the incidence of tuberculosis by half by 2015, as called for by the Stop TB Partnership. | UN | وبناء على النجاح المحقق في وقف انتشار هذا المرض، ينبغي للبلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يسعوا إلى تخفيض الإصابات بمرض السل إلى النصف بحلول عام 2015، كما دعت إلى ذلك الشراكة من أجل وقف مرض السل. |
(b) Family counselors may seek the protection of the police and the assistance of any government officer in carrying out their duties. | UN | (ب) - يجوز لمستشاري الأسرة أن يسعوا إلى حماية الشرطة وإلى المساعدة من جانب أي مسؤول حكومي في تنفيذ واجباتهم. |
Mediators in tough disputes need to look for continuity of their efforts in order to ensure that the settlement they help to facilitate is likely to last. | UN | يجب على الوسطاء في المنازعات الشديدة أن يسعوا إلى تحقيق استمرار جهودهم لكفالة احتمال دوام التسوية التي يساعدون في تيسيرها. |