"يسعى إلى تحقيق" - Translation from Arabic to English

    • pursue
        
    • seeks to achieve
        
    • seek a
        
    • pursues
        
    • seek to achieve
        
    • pursued
        
    • seeking a
        
    • strives towards a
        
    • that strives to meet
        
    • was seeking to achieve
        
    • which strives to achieve
        
    Secondly, my delegation believes that it is each country's primary responsibility to pursue its unique development process. UN ثانيا، يرى وفدي أن من المسؤولية الأساسية لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق عمليته الإنمائية الفريدة.
    Spain believes that such reform must pursue three basic goals. UN وتعتقد اسبانيا أن هذا اﻹصلاح يجب أن يسعى إلى تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية.
    This Agreement seeks to achieve a number of important goals, chief among them being the safeguarding of the unified nature of the Convention by securing for it the universal support of the community of nations. UN وهذا الاتفاق يسعى إلى تحقيق عدد من اﻷهداف الهامة، والهدف الرئيسي بينها هو ضمان الطابع الموحد للاتفاقية وذلك بكفالة تأييد مجتمع اﻷمم العالمي لها.
    Recognizing that the use of geographical names that seek a commercial purpose and the buying and selling of geographical names are practices that exist, especially in urban areas, UN إذ يقر بأن استخدام الأسماء الجغرافية الذي يسعى إلى تحقيق غرض تجاري، وشراء الأسماء الجغرافية وبيعها، هما ممارستان قائمتان، لا سيما في المناطق الحضرية،
    For these reasons, Cuba is a sponsor of the draft resolution before the General Assembly, which pursues these objectives. UN لهذه اﻷسباب تبنت كوبا مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، الذي يسعى إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
    Above all, every country must seek to achieve political stability and to promote social progress by establishing reliable democratic institutions based on freedom and justice and which guarantee the protection of the citizen and individual rights. UN قبل كل شيء، ينبغي لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز التقدم الاجتماعي بإنشاء مؤسسات ديمقراطية يوثق بها، تقوم علـــى الحريـــة والعدالة وتكفل حقوق المواطن والفرد.
    In our view, the international community should pursue three objectives. UN وفي رأينا، أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق أهداف ثلاثة.
    Al-Qaida core and ISIL pursue similar strategic goals, albeit with tactical differences regarding sequencing and substantive differences about personal leadership. UN فكل من النواة الأساسية للقاعدة وكذلك داعش يسعى إلى تحقيق أهداف استراتيجية متماثلة، وإن كانت هناك خلافات على الأساليب في ما يتعلق بتسلسل الأهداف وخلافات جوهرية بشأن الزعامة الشخصية.
    There was broad agreement that the Security Council should pursue justice and protection objectives, though how that should be done spurred a lively exchange. UN وُجِد اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى تحقيق هدفي العدالة والحماية، إلا أن نقاشاً حامياً ثار بشأن كيفية تحقيق هذا المسعى.
    In essence, how can one pursue sustainable development and even attempt to attain economic prosperity when the basic needs of people cannot be fulfilled and the potentials of people not fully developed? UN وفي جوهر الأمر كيف يمكن للمرء أن يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة بل أن يحاول التوصل إلى الرخاء الاقتصادي بينما الحاجات الأساسية للناس لا يمكن سدها، وبينما إمكانيات الناس لم تنم تنمية كاملة؟
    My delegation notes with appreciation the main purposes of the draft resolution, which seeks to achieve the global denuclearization desired by humankind and urges the nuclear-weapon States to implement their nuclear disarmament obligations. UN يلاحظ وفدي مع التقدير المقاصد الرئيسية لمشروع القرار الذي يسعى إلى تحقيق نزع السلاح النووي العالمي الذي ترغب فيه البشرية، ويحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ واجباتها في نزع السلاح النووي.
    The proposed provision seeks to achieve this. UN والنص المقترح يسعى إلى تحقيق ذلك.
    The international community now has an unprecedented opportunity to seek a responsible outcome by building further on the report of the Panel of Experts. UN وتتهيأ الآن للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة كي يسعى إلى تحقيق نتيجة تتسم بالمسؤولية بالاستناد بقدر أكبر إلى تقرير فريق الخبراء.
    It must establish that the law pursues a legitimate aim and that the discriminatory effect is proportionate to this aim. UN كما يجب عليها أن تثبت أن هذا القانون يسعى إلى تحقيق هدف مشروع وأن الأثر التمييزي متناسب مع هذا الهدف.
    For that reason, my country supports the call for the establishment of a world trade order that is nondiscriminatory and multidisciplinary. Such a framework would seek to achieve a balanced outcome in the decisions of the Doha Round of negotiations. UN ومن هذا المنطلق، تساند بلادي الدعوة إلى تشكيل نظام تجاري عالمي غير تمييزي وذي اتجاهات متعددة، يسعى إلى تحقيق نتائج متوازنة لقرارات مفاوضات جولة الدوحة.
    It pursued the long-term psychological goal of demonizing Israel and its policy in the territories. UN وهو يسعى إلى تحقيق الهدف النفسي الطويل اﻷجل المتمثل في اضفاء طابع شيطاني على اسرائيل وسياستها في اﻷراضي.
    The draft resolution served the interests neither of the Palestinian people nor of any party seeking a peaceful resolution of the conflict in the Middle East. UN ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    If we truly want stable and lasting peace, it must be absolutely clear that we must go beyond controls and corrections for the existing model to create something that strives towards a new paradigm of social coexistence. UN وإذا كان ما نبغيه حقا هو سلام وطيد ودائم، يجب أن يكون واضحا تماما أنه يتعين علينا أن نتجاوز وسائل الرقابة والتصحيح للنموذج القائم كي ننشئ ما يسعى إلى تحقيق معيار جديد للتعايش الاجتماعي.
    In addition, the Committee will establish a meeting schedule that strives to meet its objectives efficiently and promptly. UN وفضلا عن ذلك، ستضع اللجنة جدولا للاجتماعات يسعى إلى تحقيق أهدافها بفعالية وسرعة.
    28. Several delegations affirmed that an age and gender-sensitive approach to international protection was essential, while one delegation reported that it was seeking to achieve this by introducing legislation on unaccompanied minors, and to ensure that victims of gender-related persecution qualified for refugee status. UN 28- وأكدت عدة وفود ضرورة اتباع نهج مراع للعمر ونوع الجنس تجاه الحماية الدولية، في حين أن أحد الوفود أفاد بأنه يسعى إلى تحقيق ذلك بسن تشريع بشأن القصَّر غير المصحوبين، كما يسعى إلى كفالة تأهيل ضحايا الاضطهاد القائم على نوع الجنس للحصول على مركز اللاجئ.
    Any entity which strives to achieve its goals/objectives inevitably has to manage uncertainty during its operations. UN فكل كيان يسعى إلى تحقيق أهدافه/غاياته مضطر حتماً للتعامل في عملياته مع حالات عدم التيقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more