"يسعى جاهدا إلى" - Translation from Arabic to English

    • strive to
        
    • strive for
        
    • endeavours to
        
    • has been struggling to
        
    • strives to
        
    • striving to
        
    Fifthly, the international community should strive to enhance global nuclear security. UN خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى تعزيز الأمن النووي العالمي.
    The international community must strive to establish and maintain an economic environment in which developing countries have a chance to thrive and develop, where the gap between developed and developing countries is progressively bridged. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يسعى جاهدا إلى إقامة وإبقاء بيئة اقتصادية تتاح فيها للبلدان النامية الفرصة ﻷن تزدهر وتنمو، ويمكن فيها تدريجيا ردم الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    His country had achieved a high level of human development and continued to strive to improve quality and performance in education. UN وأضاف قائلا إن بلده بلغ من التنمية البشرية مستوى مرتفعا وما برح يسعى جاهدا إلى تحسين النوعية والأداء في مجال التعليم.
    70. The international community should strive for the universal abolition of the death penalty. UN ٧٠ - وعلى المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام.
    The Institute endeavours to enhance its role and relevance accordingly. UN والمعهد يسعى جاهدا إلى تعزيز دوره ومكانته بما يتفق مع ذلك.
    177. The view of the Prosecutor is as follows: the Office of the Prosecutor has been struggling to find a solution to the lacuna created by the six-month limitation. UN 177 - وتتمثل وجهة نظر المدعية العامة فيما يلي: ظل مكتب المدعي العام يسعى جاهدا إلى إيجاد حل للنقص الناجم عن قيد الأشهر الستة.
    Lastly, the Summit should strive to reach agreement on a common policy for social cohesion in the world as a whole, and on the means to carry out that policy. UN وأخيرا، ينبغي لمؤتمر القمة أن يسعى جاهدا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن سياسة مشتركة للانسجام الاجتماعي في العالم ككل، وبشأن وسائل تنفيذ تلك السياسة.
    Instead, the international community should learn from its experience to date and strive to improve on implementation, using all available tools. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعلم من تجربته حتى الآن وأن يسعى جاهدا إلى تحسين التنفيذ باستخدام جميع الوسائل المتاحة.
    Reiterating that all States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms, and that everyone should strive to secure their universal and effective recognition and observance, UN وإذ تكرر تأكيد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأنه ينبغي لكل فرد أن يسعى جاهدا إلى ضمان الاعتراف بها ومراعاتها عالميا على وجه فعال،
    The First Committee will debate draft resolutions that strive to elaborate key disarmament steps that have been developed to support and strengthen the NPT. UN وستناقش اللجنة الأولى مشروع القرار الذي يسعى جاهدا إلى توضيح الخطوات الرئيسية لنزع السلاح التي وضعت لدعم وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Mr. Ntibantunganya pledged himself to strive to civilize the political debate in Burundi and to contribute to the normalization of political life in the country. UN وقد تعهد السيد نتيبنتونغانيا بأن يسعى جاهدا إلى جعل الحوار السياسي في بوروندي يتم بطريقة متحضرة مع المساهمة في تطبيع الحياة السياسية في البلاد.
    In the light of those new developments, Brazil believes that the international community should strive to build appropriate tools for dealing with criminal and terrorist activities involving information technology. UN وفي ضوء تلك التطورات الجديدة، تعتقد البرازيل أنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى بناء الأدوات المناسبة للتعامل مع الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    As this grim reality unfolds, it is imperative for the international community to strive to redress decades of missed opportunities and broken promises by collectively pursuing bold and realistic measures to save the global disarmament and non-proliferation regime from plunging into an irredeemable abyss. UN وفيما يتكشف أمامنا هذا الواقع المظلم، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى تصحيح مسار عقود من الزمان أهدرت خلالها الفرص ولم تحفظ فيها العهود. ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير جماعية وجريئة، بقدر ما تكون واقعية، لإنقاذ نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من السقوط في هاوية لا قرار لها.
    Given that the insufficient volume of development aid, instability in the financing system and the increasing globalization of the economy made the issue of financing all the more acute, the international community should strive to put the Monterrey Consensus into practice. UN وإذا ما وُضِع في الاعتبار عدم كفاية حجم المعونة الإنمائية، وعدم الاستقرار في نظام التمويل، وأن تزايد عولمة الاقتصاد تجعل مسألة التمويل أكثر وأكثر حدة، كان على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى وضع توافق آراء مونتيراي موضع التطبيق.
    The General Assembly requested the Secretary-General to strive for economies of scale through coordination among organizations within the United Nations system on relevant issues. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    His delegation continued to strive for consensus and, as recently as the previous evening, had accepted a compromise formula proposed by the European Union. UN وأردف قائلا إن وفده ما برح يسعى جاهدا إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وإنه قَبِل، في مساء اليوم السابق، صيغة توفيقية اقترحها الاتحاد الأوروبي.
    Today, it is up to the entire international community to strive for the implementation of that programme by the Conference, taking into account the concerns expressed by all Member States. UN واليوم، على المجتمع الدولي بأسره أن يسعى جاهدا إلى تنفيذ المؤتمر لذلك البرنامج، مع مراعاة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء جميعا.
    Working Group Noting that the United Nations Geographic Information Working Group endeavours to establish a spatial data infrastructure for the United Nations, UN إذ يلاحظ أن الفريق العامل المعني بالمعلومات الجغرافية التابع للأمم المتحدة يسعى جاهدا إلى إنشاء هياكل أساسية للبيانات المكانية للأمم المتحدة،
    The Centre de développement agro-pastoral de Djolu supports the endogenous and ecologically viable development of agropastoral activities and, to this end, endeavours to promote social development activities. UN يقوم مركز " دجولو " للتنمية الزراعية والرعوية بدعم التنمية المحلية السليمة بيئيا للأنشطة الزراعية الرعوية. وتحقيقا لهذه الغاية، يسعى جاهدا إلى تعزيز مبادرات التنمية الاجتماعية.
    The quality of the work assignments to interns was also affected, as any assignments had to be limited to work that could be completed within a six-month period. The Office of the Prosecutor has been struggling to find a solution to the lacuna created by the six-month limitation and as yet it has not found one. UN كما تأثرت نوعية العمل الذي يكلف به المتدربون الداخليون، إذ اقتضى الأمر قصر تكليفات على الأعمال التي يمكن إكمالها في غضون فترة الستة أشهر وظل مكتب المدعي العام يسعى جاهدا إلى إيجاد حل للنقص الناجم عن تحديد المدة بستة أشهر ولم يفلح حتى الآن في ذلك المسعى.
    The agency strives to enhance social awareness through its projects and builds on the cultures, practices, knowledge and ways of life of tribal and indigenous populations. UN وهو يسعى جاهدا إلى زيادة الوعي الاجتماعي عن طريق مشاريعه، ويعمل مستندا إلى ثقافات السكان القبليين واﻷصليين وإلى ممارساتهم ومعارفهم وأساليب عيشهم.
    In effectively using the concessions for the development of the farm movement in the country, the Centre is striving to expand the activities of women farmers in the Andijan, Namangan, and Fergana oblasts. UN والمركز، باستعماله الفعال للامتيازات الهادفة إلى تطوير الحركة الزراعية في البلد، يسعى جاهدا إلى توسيع نطاق أنشطة المزارعات في ولايات أنديجان ونمنغان وفرغانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more