"يشتبه في قيامهم" - Translation from Arabic to English

    • suspected of
        
    • suspects
        
    • those suspected
        
    • individuals suspected
        
    The use of the property of persons or organisations suspected of terrorist activities may be suspended or limited, notably by such measures as freezing orders or seizures, by the relevant authorities. UN يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز.
    110. On 29 December 2010, four individuals were arrested in Copenhagen, suspected of having taken preparatory measures to commit an act of terrorism, presumably against the Danish newspaper Jyllands-Posten. UN 110 - وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتُقل أربعة أفراد في كوبنهاغن يشتبه في قيامهم بالتحضير لارتكاب عمل إرهابي، على الأرجح ضد الصحيفة الدانمركية يلاندس بوستن.
    Exchanges of information between States have helped to prevent many attempts to enter Azerbaijan by persons suspected of inciting terrorist activities. UN وقد ساعد تبادل المعلومات بين الدول على منع العديد من محاولات دخول أذربيجان قام بها أشخاص يشتبه في قيامهم بالتحريض على أنشطة إرهابية.
    It called upon the Government of the Sudan to investigate reports of the abduction of women and children, bring to trial persons suspected of supporting or participating in such activities and facilitate the safe return of affected children to their families. UN ودعت حكومة السودان إلى التحقيق في تقارير عن اختطاف نساء وأطفال ومحاكمة أي أشخاص يشتبه في قيامهم بدعم مثل هذه الأنشطة أو المشاركة فيها، وتيسير العودة الآمنة للأطفال المتأثرين لأسرهم.
    32. In connection with the safeguards being implemented to prevent the abuse of refugee status by persons suspected of terrorist activities or other serious crimes, there were questions raised in relation to the Covenant's provisions. UN 32 - وفيما يتعلق بالضمانات التي يجري تطبيقها لمنع إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الأشخاص الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية أو جرائم أخرى خطيرة، تثور بعض الأسئلة فيما يتصل بأحكام العهد.
    Please describe the procedure for freezing funds, financial assets etc of persons or entities suspected of terrorist activities as distinct from freezing funds, financial assets etc of persons suspected of engaging in money laundering activities. UN يرجـى تقديم وصف للإجراءات المتبعة في تجميد الأموال والأصول المالية وغيرها للأشخاص الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة غسل الأموال
    The demonstrators reported that soldiers who arrived on the scene after the outbreak of shooting had declared the area a closed military zone and arrested three Palestinians suspected of burning the caravan. UN وذكر المتظاهرون أن الجنود، الذين وصلوا الى المكان بعد بدء إطلاق النار، أعلنوا المنطقة منطقة عسكرية مغلقة وألقوا القبض على ثلاثة فلسطينيين يشتبه في قيامهم بإحراق البيت المتنقل.
    Reportedly, some of those suspected of sponsoring and participating in those incidents continue their activities and have access to the weapons and funds necessary to carry out acts of destabilization. UN فقد أفادت التقارير أن بعض من يشتبه في قيامهم بتمويل تلك اﻷحداث العام الماضي والاشتراك فيها مستمرون في أنشطتهم وأنهم يحصلون على اﻷسلحة واﻷموال اللازمة لتنفيذ أعمال زعزعة الاستقرار.
    For the period 2000-2003, the Federal Police Office in Germany received information about 21 persons of German nationality who were suspected of abusing young people or children abroad. UN وفي ما يخص الفترة 2000-2003، تلقى مكتب الشرطة الفيدرالية في ألمانيا معلومات عن 21 مواطنا ألمانيا يشتبه في قيامهم باستغلال شباب أو أطفال في الخارج.
    One official is suspected of having committed the crime of torture, a crime against humanity, against various detained individuals suspected of rebel activities. UN وهناك مسؤول واحد يشتبه في أنه ارتكب جريمة التعذيب باعتبارها جريمة ضد الإنسانية في حق معتقلين مختلفين يشتبه في قيامهم بأنشطة تمردية.
    However, if it is established that some citizens of the Federal Republic of Yugoslavia of Croat nationality were pressured to leave, appropriate legal measures will be taken against the persons suspected of exerting that pressure. UN وعلى أية حال، فإنه من الثابت أن بعض مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ذوي القومية الكرواتية قد اضطروا إلى المغادرة، وستتخذ التدابير القانونية الملائمة ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في قيامهم بممارسة ضغوط عليهم.
    Investigation by international prosecutors of 50 persons suspected of criminal fraud and corruption, 8 persons suspected of terrorism, 10 persons suspected of human trafficking and 14 persons suspected of organized crime involving drug trafficking UN اضطلاع المدعين الدوليين بالتحقيق مع 50 شخصا يشتبه في قيامهم باحتيال جنائي وفساد، و 8 أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية، و 10 أشخاص يشتبه في اتجارهم بالبشر، و 14 شخصا يشتبه في ارتكابهم جريمة منظمة تشمل الاتجار بالمخدرات
    She has repeatedly voiced her concern regarding the use of diplomatic assurances, memorandums of understanding and other diplomatic agreements regarding the transfer of individuals suspected of terrorist activity as practices that are inappropriate, ineffective, and undermine the absolute prohibition against refoulement. UN وأعربت مراراً عن قلقها إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية ومذكرات التفاهم وغيرها من الاتفاقات الدبلوماسية بشأن نقل أفراد يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية باعتبارها ممارسات غير ملائمة وغير فعالة وتقوض من الحظر التام للإعادة القسرية.
    Israeli Authorities, as a matter of procedure, fingerprint all those suspected of criminal activities - and this is especially true of those suspected of security offences. UN كإجراء روتيني تقوم السلطات الإسرائيلية بأخذ بصمات جميع من يشتبه في قيامهم بأنشطة إجرامية - وينطبق ذلك بصفة خاصة على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم أمنية.
    5. Participants that produce diamonds and that have rebel groups suspected of mining diamonds within their territories are encouraged to identify the areas of rebel diamond mining activity and provide this information to all other Participants. UN 5 - يوصى المشاركون المنتجون للماس، ممن لديهم جماعات من المتمردين يشتبه في قيامهم بالتنقيب عن الماس داخل أقاليمهم، بتحديد المناطق التي ينقب فيها المتمردون عن الماس وتقديم هذه المعلومات إلى سائر المشاركين.
    If article II were interpreted to mean that the intention to destroy the group as such applied only to the entire group and not to part of the group, it could mean that prosecutions would be limited to those individuals suspected of directing and planning genocide with the requisite intent. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    On 25 August 1994, it was reported that security forces had captured the members of a Fatah " terrorist " cell suspected of killing nine persons and one Arab policeman. UN ٩٢١ - في ٥٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أفيد أن قوات اﻷمن قد اعتقلت أعضاء خلية " إرهابية " تابعة لمنظمة فتح، حيث يشتبه في قيامهم بقتل تسعة أشخاص وشرطي عربي واحد.
    The inadequacies of legal mechanisms in the developing and transition economy countries should not serve as an excuse to refuse legal collaboration and extradition of persons suspected of transferring criminal or improperly acquired funds. UN ولا ينبغي أن تتخذ أوجه القصور التي تعتري الآليات القانونية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ذريعة لرفض التعاون القانوني وتسليم الأشخاص الذين يشتبه في قيامهم بتحويل أموال متأتية من ارتكاب جرائم أو مكتسبة بغير وجه حق.
    The author noted that no action had been taken on the conclusions of a recent commission of inquiry into torture of suspects in the 1997 attempted coup attempt. UN وأشار إلى أنه لم تتخذ أية إجراءات بخصوص الاستنتاجات التي خلصت إليها مؤخرا لجنة تحقيق في تعذيب أشخاص يشتبه في قيامهم بمحاولة الانقلاب التي جرت عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more