"يشترطون" - Translation from Arabic to English

    • require
        
    • required
        
    They note that donors, in particular from industrialized countries, increasingly require inclusion of provisions to address risk areas, such as misuse and fraud. UN وتلاحظ الوكالات أن المانحين، لا سيما من البلدان الصناعية، يشترطون على نحو متزايد إدراج أحكام لمعالجة المخاطر مثل سوء الاستعمال والغش.
    Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. UN والمدعون العامون يشترطون على المدعى عليهم إيداع قيمة التعويض كشرط لإجراء مفاوضات تخفيف العقوبة.
    Venture capitalists do not require collateral from borrowers. UN :: أصحاب رأس المال الاستثماري لا يشترطون رهناً من المقترضين.
    She asked whether any action was taken against hospital authorities or staff who required such permission. UN وسألت إذا كان هناك أي إجراء يتم اتخاذه ضد سلطات المستشفيات أو العاملين فيها الذين يشترطون الحصول على هذا الإذن.
    Many lenders required collateral, and some would not consider applicants who did not have National Identity Cards. UN فكثير من المقرضين يشترطون تقديم ضمان، وبعضهم لا ينظر بعين الاعتبار لمقدمة الطلب التي لا تحمل بطاق تحقيق الهوية الوطنية.
    They probably have existing work/life considerations which mean they require working conditions that provide stability. UN ومن المحتمل أن لديهم اعتبارات قائمة في العمل والحياة، مما يعني أنهم يشترطون ظروف عمل توفر الاستقرار.
    The belief is that the ancestors to whom sacrifices are to be made in order to grant clients' requests require an innocent being that has not shed any blood in whatever form. UN إذ يعتقد أن الأجداد الذين تقدم لهم القرابين لتلبية الطلبات يشترطون إنساناً بريئاً لم يسفك دماً قط بأي شكل من الأشكال.
    Some offenders require that the child pay homage to them, for example by using the offender's name during the course of the abuse. UN كما أنَّ بعض الجناة يشترطون أن يشيد بهم الأطفال، وذلك على سبيل المثال من خلال التلفظ بأسماء الجناة خلال عملية الاعتداء.
    However, other judges will require that the case be fully argued so that receivability and merits, if receivable, are dealt with at the one time. UN غير أن قضاة آخرين يشترطون مناقشة القضايا مناقشةً كاملةً للبت فيها من حيث المقبولية ومن حيث الموضوع في آن واحد، إذا تقررت مقبوليتها.
    In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. UN والواقع أن مجرد دخول المرأة إلى معترك السياسة قد يقرره زوجها أو أصهارها أو كلاهما وقد يشترطون عليها أن تلتمس موافقتهم على ذلك.
    Another difficulty faced by the organizations is that more and more donors require not only expenditure-related, but also more frequent activity- or results-based reporting. UN وتتمثل صعوبة أخرى تواجهها المنظمات في أن عدداً متزايداً من المانحين لا يطلبون تقارير عن الإنفاق فحسب بل يشترطون أيضاً تقارير أكثر تواتراً عن الأنشطة أو النتائج.
    Nonetheless, the Committee is concerned that, in practice, some police officials reportedly still require women to obtain permission from their husbands or relatives in order to obtain a passport. UN ومع ذلك، ينتاب اللجنة قلق من أن بعض موظفي الشرطة، في الواقع العملي، لا يزالون، كما تفيد التقارير يشترطون أن تحصل النساء على الإذن من أزواجهن أو أقربائهن لكي يحصلن على جواز سفر.
    The Reserve Bank, the Securities and Exchange Board, and the Insurance Regulatory and Development Authority specifically require compliance with the accounting standards issued by the Institute of Chartered Accountants of India (ICAI). UN فمصرف الاحتياط ومجلس الأوراق المالية والبورصة وهيئة تنظيم وتطوير التأمين كلهم يشترطون تحديدا التقيد بمعايير المحاسبة الصادرة عن معهد المحاسبين القانونيين المعتمدين في الهند.
    Investors and lenders may be particularly concerned about regulatory changes affecting the tariff adjustment method. Thus, they typically require the tariff adjustment formula to be incorporated into the project agreement. UN ومن الممكن أن يشعر المستثمرون والمقرضون بقلق خاص إزاء احتمالات حدوث تغييرات تنظيمية تؤثر في أسلوب تعديل التعرفات، ولذلك فهم يشترطون عادة إدخال صيغة تعديل التعرفات في اتفاق المشروع.
    In its report, Surinam expressed its concern at the way in which the education of ethnic groups is entrusted to missionaries who sometimes require conversion to the Christian faith as a condition for receiving an education. UN ولقد أعربت سورينام في تقريرها عن قلقها إزاء الطريقة التي يعهد بها بتعليم المجموعات اﻹثنية إلى المبشرين الذين يشترطون أحيانا اعتناق الديانة المسيحية كشرط للحصول على تعليم.
    The majority of mountain tourists however, require roads to remain open at all times, and are unaware of the rapid weather changes in mountains. UN غير أن أغلبية السياح في الجبال يشترطون أن تظل الطرق مفتوحة في جميع اﻷوقات، ولا يدركون التغيرات السريعة التي تحدث في الطقس في الجبال.
    The Tribunal agreed with the Commission that, as 21 of the 22 surveyed employers required the use of another language, those employers constituted a valid basis for comparison with common system organizations on the question of the use by Vienna staff of a language other than German. UN واتفقت المحكمة مع اللجنة على أنه لما كان 21 من أرباب العمل المشمولين بالدراسة البالغ عددهم 22 قد أكدوا أنهم يشترطون استخدام لغة أخرى، فإن هؤلاء يشكلون أساسا مشروعا للمقارنة بمؤسسات النظام الموحد في مسألة استخدام الموظفين لغة أخرى غير الألمانية في فيينا.
    The survey provided a basis for determining that, even though the outside employers required their staff to have knowledge of and work in a language other than the local language, they paid no additional compensation for that requirement. UN وقد وفرت الدراسة أساسا للتوصل إلى أن أرباب العمل الخارجيين يشترطون على موظفيهم الإلمام بلغة أخرى غير اللغة المحلية والعمل بها ولكنهم لا يدفعون تعويضا إضافيا نظير ذلك.
    Those data showed that the majority of employers required its staff, or staff in certain positions, to have knowledge of and work in an additional language. UN وأظهرت تلك البيانات أن أغلبية أصحاب العمل يشترطون على موظفيهم، أو على الموظفين لديهم في مناصب معينة، اﻹلمام بلغة إضافية والعمل بها.
    Was that law being applied in practice and was there a labour inspectorate to ensure that employers no longer required such a certificate? Could Brazil indicate whether the abolition of that practice had led to a decrease in the number of women employed in the private sector? UN فهل هذا القانون يطبق بالفعل، وهل توجد آلية في تفتيش العمل يمكن أن تؤكد أن أرباب العمل لم يعودوا يشترطون هذه الشهادة؟ وهل بوسع البرازيل أن تفيد بما إذا كان إلغاء هذه الممارسة قد أسفر عن تناقص عدد النساء الموظفات في القطاع الخاص؟
    Regulations, whether domestic or international, that favoured methyl bromide use posed a major obstacle to the adoption of alternatives although few required its use. UN وتمثل القواعد التنظيمية، سواء كانت محلية أو دولية، التي تحبذ استخدام بروميد الميثيل، عقبة كبيرة أمام اعتماد البدائل، على الرغم من أن القليل يشترطون استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more