"يشرك" - Translation from Arabic to English

    • involve
        
    • engage
        
    • involves
        
    • engages
        
    • share
        
    • engaging
        
    • involving the
        
    More than a quarter of respondents stated that the Forum did not involve youth at all in United Nations decision-making processes. UN وصرح أكثر من ربع عدد المجيبين بأن المنتدى لا يشرك الشباب على الإطلاق في عملية الأمم المتحدة لصنع القرار.
    This dialogue should be multidirectional: it must involve persons belonging to minorities as well as majority populations, and it also must be between persons belonging to minorities and the authorities. UN وينبغي أن يكون هذا الحوار متعدد الاتجاهات: فيجب أن يشرك الأشخاص المنتمين إلى أقليات وكذلك سكان الأغلبية، ويجب أيضاً أن يجري بين أشخاص ينتمون إلى أقليات والسلطات.
    Peacemakers working to end a conflict would need to know more about peacekeeping and peace-building options, so that their potential and their limitations are both reflected in any peace accord that would involve United Nations implementation. UN وسيحتاج صانعو السلام الذين يعملون على إنهاء الصراع إلى زيادة معرفتهم بخيارات حفظ السلام وبناء السلام، لكي يعبر أي اتفاق سلام يشرك الأمم المتحدة في التنفيذ عن إمكاناتهم ونواحي قصورهم على السواء.
    It agreed to also engage other experts in developing the publication. UN واتفق على أن يشرك أيضاً خبراء آخرين في وضع المنشور.
    We continue to urge the Secretary-General to engage his Office to this end and improve the international character of the Secretariat. UN ولا نزال نهيب بالأمين العام أن يشرك مكتبه في العمل على تحقيق هذا الهدف وتحسين الطابع الدولي للأمانة العامة.
    The scope of an audit is more restricted, including compliance, financial and managerial processes. It only involves auditors. UN ونطاق مراجعة الحسابات أضيق، بما في ذلك الامتثال والعمليات المالية والإدارية، ولا يشرك إلا مراجعي الحسابات.
    At the national level, we promote social inclusion in the governance of the country that engages civil society, the media and the people as a whole. UN وعلى الصعيد الوطني، نشجع الاندماج الاجتماعي في حكم البلد، الذي يشرك المجتمع المدني ووسائل الإعلام والشعب قاطبة.
    The Working Group proposed that the forum involve all relevant stakeholders, including IMF and the World Bank. UN واقترح الفريق العامل أن يشرك المنتدى جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة، ومن بينهم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    The Council can involve troop-contributing non-members in its work more proactively and more regularly. UN ويمكن للمجلس أن يشرك في أعماله الدول غير الأعضاء في المجلس المساهمة بقوات على نحو أكثر تفاعلا وانتظاما.
    On its part, UNDP also failed to involve the Division in several important election-related projects. UN ومن جانبه، لم يشرك البرنامج الإنمائي أيضاً الشعبة في العديد من مشاريع الانتخابات الهامة ذات الصلة.
    It attempts to involve directly national focal points (NFPs) and national coordinating bodies (NCBs). UN ويسعى هذا المشروع إلى أن يشرك مباشرةً مراكز التنسيق الوطنية وهيئات التنسيق الوطنية.
    We expect the Security Council to involve all United Nations Member States in the drafting of those criteria. UN ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرك جميع الدول الأعضاء في صياغة تلك المعايير.
    In that regard, it emphasized that the Office should involve clients when introducing new initiatives or approaches. UN وتشدد المجموعة في هذا الصدد، على ضرورة أن يشرك المكتب العملاء عند تقديم مبادرات أو نهج جديدة.
    In some countries, such as Bahrain, the Resident Coordinator has tried to engage the non-resident United Nations organizations inviting them to a country consultation. UN وفي بعض البلدان، كالبحرين، يحاول المنسق المقيم أن يشرك منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة بدعوتها للمشاورات القطرية.
    In this connection, the Working Group on Peacekeeping Operations should engage as wide a participation from the larger membership as possible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام أن يشرك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    In this regard, the Administrator would like to engage the Executive Board in the consultation process and seek its guidance on the proposed options. UN ويود مدير البرنامج في هذا الصدد أن يشرك المجلس التنفيذي في عملية المشاورات وأن يلتمس توجيهه بشأن الخيارين المقترحين.
    One method to achieve this is the participatory approach that involves older persons directly in the collection of data. UN ومن بين وسائل تحقيق ذلك، النهج القائم على المشاركة الذي يشرك كبار السن بصورة مباشرة في جميع البيانات.
    A creative multi-track approach to mediation thus involves a multitude of actors working in concert with one lead actor. UN وهكذا، فمن شأن نهج وساطة خلاق متعدد المسارات أن يشرك عددا كبيرا من جهات فاعلة تعمل في تناغم مع جهة فاعلة رئيسية.
    It engages civil society organizations in partnerships that can have an important impact on development. UN وهو يشرك منظمات المجتمع المدني في شراكات يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية.
    Every country, no matter how large or small, has a contribution to make, an experience to share. UN فكل بلد، بصرف النظر عن حجمه، كبيرا كان أم صغيــرا، لديــه مساهمة يمكنه أن يتقدم بها وتجربة يمكن أن يشرك فيها اﻵخرين.
    For example, at the national level, an increasing number of countries are engaging civil society organizations in policy discussion and in accountability processes. UN فعلى سبيل المثال، يشرك عدد متزايد من البلدان، على الصعيد الوطني، منظمات المجتمع المدني في المناقشات حول السياسات وفي عمليات المساءلة.
    It is based on a participatory approach involving the ILO constituents in defining priority areas for action, taking into account the ILO mandate and strategic objectives. UN فهو برنامج يقوم على نهج تشاركي يشرك دوائرها في تحديد مجالات العمل ذات الأولوية، ويراعي ولايتها وأهدافها الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more