"يشعرون أن" - Translation from Arabic to English

    • feel that
        
    • felt that
        
    • they feel
        
    • feel they can
        
    • perceive
        
    • feel the
        
    Such cases often involve individuals who feel that their careers have plateaued and that their prospects of upward mobility are few. UN وكثيرا ما تنطوي هذه الحالات على أفراد يشعرون أن حياتهم الوظيفية قد أصابها الركود، وأن احتمالات حراكهم صعودا قليلة.
    I think all parents feel that from time to time. Open Subtitles أعتقد أن جميع الآباء يشعرون أن من وقت لآخر.
    At the same time, there are some 30,000 more people in Dili than before, most of whom feel that their economic prospects are greater in the capital. UN وفي نفس الوقت، ازداد عدد سكان ديلي، مقارنة بعددهم في الماضي، بأكثر من 000 30 شخص، معظمهم يشعرون أن آفاقهم الاقتصادية أكبر في العاصمة.
    Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. UN وليس لدى مونتيسيرات مشاكل حقيقية في علاقتهـا مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة للغايـة تفرضها لنـدن عليهم.
    Well, they feel the Scottish borders are a long way from their door and they shouldn't have to pay for a war that isn't their concern. Open Subtitles ‫يشعرون أن الحدود الاسكتلندية ‫بعيدة عنهم ‫ولا يجب أن يدفعوا لحرب ‫لا تعنيهم
    All this creates a situation which makes people feel they can do nothing to change it. UN وتفضي هذه اﻷمور جميعها إلى حالة تجعل الناس يشعرون أن لا حول لهم ولا قوة في تغييرها.
    However, a significant part is also due to discouraged youth, i.e. young people who feel that searching for a job is a futile effort. UN بيد أن جزءا مهما منها أيضا يخص الشباب المحبط، أي الذين يشعرون أن البحث عن عمل جهد لا طائل من ورائه.
    They may feel that they have carte blanche to perform acts of violence and to sell these atrocities as manifestations of religious devotion. UN وقد يشعرون أن لديهم تفويضاً مطلقاً بتنفيذ أعمال العنف ويروجون للأعمال الوحشية باعتبارها من مظاهر الإخلاص للدين.
    Local Albanians also reportedly feel that Albanian-language broadcasts of State television and radio merely represent the views of the central government in Podgorica rather than the particular interests and concerns of their minority group. UN ويقال أيضا إن اﻷلبان المحليين يشعرون أن اﻹذاعات باللغة اﻷلبانية في تلفزيون وإذاعة الدولة لا تمثل سوى وجهات نظر الحكومة المركزية في بودغوريتسا ولا تمثل المصالح والاهتمامات المحددة لمجموعتهم اﻷقلية.
    "feel that a person like me that they do not know the..." Open Subtitles ...أن بـعض النــاس يشعرون ...أن شـخصاً مـثلي لا يــعرفون عن خـلفيتـه
    - Yeah, well, you know, the cardiologists feel that the traditional cartoon heart, uh... Open Subtitles حسناً ، انت تعلم أطباء القلب يشعرون أن القلب الكرتون التقليدي
    they feel respected, and they feel that their needs matter. Open Subtitles هم يشعرون أنهم محترمون و هم يشعرون أن أحتياجاتهم مهمة.
    They're put there because people feel that their civilization was great, it has something, it can speak to people all down the generations, they want to leave something behind. Open Subtitles وضعوا هناك لأن الناس يشعرون أن لهم حضارة كانت كبيرا ، لديها شيء ما, يمكنها أن تتحدث إلى الناس جميع جيلا بعد جيل,
    The underwriters feel that the accident's raised safety questions about the park. Open Subtitles ضامنوا سندات التأمين يشعرون أن ذلك الحادث قد أثار شكوكا بخصوص أمن الحديقة
    It is clear from these assessments that many heads of departments and offices feel that the financial and personnel management procedures of the Organization are unduly cumbersome and hinder expeditious response to the opportunities and challenges that now exist. UN ويتضح من تلك التقييمات أن كثيرا من رؤساء اﻹدارات والمكاتب يشعرون أن إجراءات إدارة الموارد المالية والموظفين في المنظمة هي إجراءات معقدة وتعيق الاستجابة السريعة للفرص والتحديات القائمة حاليا.
    Importantly, commissioners should be persons of such high moral character and professional achievement that victims and witnesses should feel that they can approach the commission and participate in its proceedings without fear that their testimonies might be misused. UN ومن المهم أن يكون أعضاء اللجنة أشخاصاً يتمتعون بخصال خلقية وإنجازات مهنية عالية تجعل الضحايا والشهود يشعرون أن بإمكانهم التوجه إلى اللجنة والمشاركة في إجراءاتها دون خوف من أن يُساء استخدام شهاداتهم.
    31. This category also includes mobility and career development. Such cases often involve individuals who feel that their careers have plateaued and that their prospects of upward mobility are few. UN 31 - تشمل هذه الفئة في الغالب قضايا أفراد يشعرون أن حياتهم الوظيفية قد أصابها الركود، وأن احتمالات حراكهم صعودا قليلة.
    In some cases the people living in the vicinity not only fail to notice any benefit but may even feel that the new operations may somehow affect their rights, including their right to a clean and healthy environment. UN وفي العديد من الحالات، لا يجني من يعيشون بالقرب من هذه العمليات أية منافع متأتية من تلك الأنشطة، بل إنهم يشعرون أن تلك الأنشطة الجديدة ربما تمس بشكلٍ ما حقوقَهم، كحقهم في العيش في بيئة نظيفة وصحية.
    Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. UN وليس لدى مونتسيرات مشاكل حقيقية في علاقته مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة مفروضة عليهم من لندن.
    The local population felt that it had limited access to the justice system. UN مما جعل السكان المحليين يشعرون أن سبل وصولهم إلى نظام القضاء محدودة.
    Many men still perceive care work as less suitable for men than for women, and men may feel that they would lose prestige by caring for dependent relatives. UN إذ لا يزال عديد من الرجال يعتبر أن توفير الرعاية هو عمل يليق بالنساء أكثر منه بالرجال، كما أن الرجال قد يشعرون أن الاضطلاع بالاعتناء بالأقارب قد يحطّ من قدْرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more