"يشعرون بالقلق" - Translation from Arabic to English

    • are concerned
        
    • worry
        
    • were concerned
        
    • be concerned about
        
    • seriously concerned at
        
    • to be concerned
        
    • remain concerned
        
    • are worried about
        
    • remained concerned
        
    • 're worried
        
    • were worried
        
    We encourage those who are concerned about the Disarmament Commission to engage more seriously in its work. UN وإننا نحث الذين يشعرون بالقلق حول هيئة نزع السلاح على الانخراط في أعمالها بجدية أكبر.
    However, all of our citizens, regardless of their national or religious identity, are concerned by a possible deepening of the crisis. UN إلا أن جميع مواطنينا، بغض النظر عن هوياتهم الوطنية أو الدينية، يشعرون بالقلق من احتمال تعمق اﻷزمة.
    Don't worry, I'm not one of those people concerned about children. Open Subtitles لا تقلقي، لست من أوئك الأشخاص الذين يشعرون بالقلق إزاء الأطفال.
    I bear Your Majesty, and ever will, there are some in the army that are put to worry by the many rumours that His Majesty yet seeks an intervention, Open Subtitles الذي أحمله لجلالتك أن هناك في الجيش يشعرون بالقلق بالشائعات أن جلالته يطلب التدخل
    Throughout the period, investors were concerned that the market was overheated but after a correction in the last quarter of 1997 on fears over the impact of events in Asia, equities resumed their upward trend. UN وطوال الفترة، كان المستثمرون يشعرون بالقلق ﻷن السوق كان محموما لكن بعد إجراء تصحيح في الفصل اﻷخير من سنة ١٩٩٧ بشأن المخاوف المتعلقة بأثر اﻷحداث الجارية في آسيا، استأنفت اﻷسهم اتجاهها الصاعد.
    As well as dealing with the existential threat that climate change poses for some nations, people around the world continue to be concerned about their own security. UN وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم.
    They remained seriously concerned at the negative security consequences of the deployment of strategic missile defence systems which could trigger an arms race(s) and lead to the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN ويظل الوزراء يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ منظومات الدفاع الاستراتيجية ضد القذائف التسيارية إلى إطلاق سباق للتسلح وإلى المزيد من تطوير منظومات قذائف متطورة فضلاً عن زيادة عدد الأسلحة النووية.
    However, some Participants and Observers are concerned about the accuracy of the data collected. UN غير أن بعض المشاركين والمراقبين يشعرون بالقلق فيما يتعلق بدقة البيانات المجمعة.
    They are concerned that many survivors will not receive the full care they require. UN وهم يشعرون بالقلق لأن العديد من الناجين لن يتيسر لهم بعد ذلك الحصول على الرعاية الكاملة التي يحتاجون إليها.
    Pastoralists are not necessarily denying the benefit of mineral extraction, but they are concerned about the following: UN ولا ينكر الرعاة بالضرورة فوائد استخراج المعادن، ولكنهم يشعرون بالقلق إزاء ما يلي:
    Some people are concerned that pursuing peace in Bosnia and prosecuting war criminals are incompatible goals. UN إن بعض الناس يشعرون بالقلق من أن اتباع طريق السلام في البوسنة ومحاكمة مجرمي الحرب هدفان متنافيان.
    Well, I know how you guys worry that I have trouble meeting girls. Open Subtitles حسنا، أنا أعرف كيف يا رفاق يشعرون بالقلق من ان لدي الفتيات اجتماع المتاعب.
    The people in this town who worry me sick, who make me fear for the survival of this democracy, are the ones who think they'd be great presidents. Open Subtitles الناس في هذه المدينة الذين يشعرون بالقلق اشمئزازي، الذي يجعلني أخشى على بقاء هذه الديمقراطية، هم الذين يعتقدون انها تريد ان تكون الرؤساء العظماء.
    So, for these groups – and for all citizens who worry about climate change – it was inconceivable that a government promoting the most radical environmentalism would plan and implement the highway project. Indeed, as Morales himself put it, the project would be completed “whatever the cost.” News-Commentary وعليه فإنه بالنسبة لهذه المجموعات –وجميع السكان الذين يشعرون بالقلق فيما يتعلق بالتغير المناخي-لم يكن احد يتصور ان تقوم حكومة تروج لسياسات بيئية مغرقة في الراديكاليه بتخطيط وتنفيذ مشروع طريق سريع وكما قال موراليس نفسه سوف يتم اكمال المشروع "بأي ثمن ".
    However, critics of the Fund were concerned at the alleged lack of transparency and accountability with which it formulated its programmes and engaged in discussions with countries that took on a loan repayment programme. UN غير أن منتقدي الصندوق يشعرون بالقلق إزاء ما يقال من أن صياغته لبرامجه تفتقر إلى الشفافية والمساءلة ودخلوا في مناقشات مع البلدان التي تنفِّذ برنامجا لسداد القروض.
    The CARICOM countries were concerned that in some quarters the notion persisted that the Special Committee was anachronistic. UN وأردف قائلا إن وفده وبلدان الجماعة الكاريبية يشعرون بالقلق لوجود فكرة لدى بعض الجهات مفادها أن الزمن قد تخطى اللجنة الخاصة.
    Council members continued to be concerned about the risk of conflict between Eritrea and Ethiopia arising from their border dispute. UN ظل أعضاء المجلس يشعرون بالقلق إزاء خطر نشوب صراع بين إريتريا وإثيوبيا من جراء النزاع القائم بينهما بشأن الحدود.
    Political commitment must mitigate the risks faced by heads of administrative units who might be concerned about losing their jobs if reform efforts were pursued too vigorously and still failed. UN ويجب على الالتزام السياسي أن يخفف من حدة التهديدات التي يواجهها رؤساء الوحدات الإدارية الذين قد يشعرون بالقلق من احتمال فقدان وظائفهم إذا بُذلت جهود إصلاحية كبيرة ومُنيت بالفشل.
    They remained seriously concerned at the negative security consequences of the deployment of strategic missile defence systems which could trigger an arms race(s) and lead to the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN وقد ظلوا يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ نظام الدفاع الصاروخي الاستراتيجي إلى زيادة سباق التسلح وإلى المزيد من تطوير نظم صاروخية متطورة فضلا عن زيادة عدد الأسلحة النووية.
    99. The United Nations and humanitarian partners remain concerned with the continued incidence of sexual violence. UN 99 - ولا تزال الأمم المتحدة وشركاؤها من الجهات الإنسانية يشعرون بالقلق إزاء استمرار حدوث العنف الجنسي.
    Quite the contrary, they represent the concern of mainstream experts who support the peace process and are worried about its direction. UN بل إنها على النقيض من ذلك تماماً تعبر عن قلق خبراء يؤيدون عملية السلام لكنهم يشعرون بالقلق إزاء توجهها.
    They remained concerned that the implementation of a national missile defence system could trigger an arms race(s) and the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN ولا يزالون يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ نظام دفاعي صاروخي قومي إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتطورة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Naturally they assume that their father and I are engaged, and now they're worried about how I'll handle the news. Open Subtitles وبطبيعة الحال إفترضا أنني ووالدهما مخطوبين والآن يشعرون بالقلق حول كيف سأتعامل مع الأخبار
    I thought you were worried you had to drop the class' cause of your hand. Open Subtitles أنا أعتقد أنك كانوا يشعرون بالقلق بشأن الحاجة إلى مغادرة فصول الدراسة بسبب اليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more