However, it was concerned that the Secretary-General had not comprehensively addressed the issues raised by the General Assembly in its resolution 61/276. | UN | إلا أن الوفد يشعر بالقلق لأن الأمين العام لم يعالج بصورة شاملة المسائل التي طرحتها الجمعية العامة في قرارها 61/276. |
He was concerned that if the regular press was used, the work of the Committee could be devalued by media reports. | UN | وهو يشعر بالقلق لأن عمل اللجنة يمكن، إذا استخدمت الصحافة العادية، أن تقلل من قيمته التقارير الإعلامية. |
However, while it appreciated the technical progress made, it was concerned that the Organization itself was not ready to adopt Umoja, a consideration already identified by managers as the greatest risk of the project. | UN | وعلى الرغم من أنه يقدر التقدم التقني المحرز، فإنه يشعر بالقلق لأن المنظمة نفسها ليست جاهزة لاعتماد نظام أوموجا، وهي مسألة سبق أن اعتبرها مديرو المشروع أكبر خطر يهدد المشروع. |
Also, the Board is concerned that there is a risk that claims could be instituted against the United Nations in the event of accidents or fatalities. | UN | كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات. |
However, it was concerned that funding from the regular budget would account for only about 1.4 per cent of the total 2011 resources for UN Women. | UN | غير أنه يشعر بالقلق لأن التمويل من الميزانية العادية سيمثل حوالي 1.4 في المائة فقط من مجموع موارد الهيئة في عام 2011. |
Nevertheless, his delegation was concerned that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications. | UN | ومع هذا، فإن وفده يشعر بالقلق لأن الموضوع يشمل قضايا واسعة يمكن أن تكون موضع جدال، ويمكن أن تكون لها تشعبات بعيدة الأثر. |
53. Her delegation was concerned that the draft resolution would undercut and weaken the spirit of consensus that had been building recently. | UN | 53 - ومضت تقول إن وفدها يشعر بالقلق لأن مشروع القرار سوف يثبط ويضعف روح توافق الآراء التي أخذت تنمو مؤخرا. |
Given that racism affected all parts of the world, her delegation was concerned that some regional conferences had not been convened to discuss the draft outcome document. | UN | ونظراً لأن العنصرية تؤثر في جميع أنحاء العالم، فإن وفدها يشعر بالقلق لأن بعض المؤتمرات الإقليمية لم تُعقد لمناقشة مشروع الوثيقة الختامية. |
He was concerned that the Special Rapporteur must have drawn on unreliable sources and urged him to exercise diligence in gathering and reproducing information. | UN | وقال إنه يشعر بالقلق لأن المقرّر الخاص لا بد أنه اعتمد على مصادر لا يوثَق بها وحثّه على ممارسة اليقظة في جمع المعلومات وإعادة إصدارها. |
His delegation was concerned that only a limited number of persons had so far benefited from vocational training, apprenticeships and micro-projects for longer-term reintegration. | UN | وأضاف أيضا أن وفد بلاده يشعر بالقلق لأن عدداً محدوداً من السكان استفاد حتى الآن من التدريب المهني والتدريب والمشروعات الصغيرة في عمليات إعادة الاندماج طويلة الأجل. |
With regard to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups in Équateur Province, he was concerned that the Government had not provided the necessary information regarding these groups. | UN | وفيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة إدماجها وإعادة توطينها من المقاطعة الاستوائية، قال إنه يشعر بالقلق لأن الحكومة لم تقدم المعلومات اللازمة عن هذه الجماعات. |
Another representative, also expressing support for the draft decision, was concerned that the Meeting of the Parties was not seeking its own solution to the matter, and was entrusting the issue to a body that was not within its purview. | UN | وقال ممثل آخر يؤيد مشروع المقرر أيضاً أنه يشعر بالقلق لأن اجتماع الأطراف لا يبحث عن حل لهذه المسألة وإنما يعهد بها إلى جهاز لا تدخل المسألة في اختصاصه. |
His delegation was satisfied with the information provided on the composition of mission staff but was concerned that, of 1,408 staff members at the Professional and higher level, only 5 were Japanese nationals. | UN | وفي المقابل يشعر وفده بالارتياح للمعلومات المقدمة بشأن تكوين موظفي البعثات لكنه يشعر بالقلق لأن من بين 408 1 موظفين من الفئـة الفنية وما فوقها لا يوجـد سـوى خمسة فقط من الجنسية اليابانية. |
His delegation was concerned that the Secretariat had used World Bank exchange rate forecasts for 2011 to convert budgets expressed in local currencies to United States dollars. | UN | وذكر أن وفده يشعر بالقلق لأن الأمانة العامة تستخدم تنبؤات البنك الدولي المتعلقة بأسعار الصرف لسنة 2011 لكي تحوّل الميزانيات المعبّر عنها بعملات محلية إلى دولارات الولايات المتحدة. |
His delegation was concerned that only a limited number of persons had so far benefited from vocational training, apprenticeships and micro-projects for longer-term reintegration. | UN | وأضاف أيضا أن وفد بلاده يشعر بالقلق لأن عدداً محدوداً من السكان استفاد حتى الآن من التدريب المهني والتدريب والمشروعات الصغيرة في عمليات إعادة الاندماج طويلة الأجل. |
30. His delegation was concerned that the Saharan people still could not exercise their right to self-determination. | UN | 30- وأضاف أن وفده يشعر بالقلق لأن الشعب الصحراوي مازال لا يستطيع ممارسة حقه في تقرير المصير. |
He is concerned that such practices, perpetrated in public institutions, as well as in the private sphere, remain invisible and are not recognized as torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وهو يشعر بالقلق لأن هذه الممارسات التي ترتكب في المؤسسات العامة وفي مجال الحياة الخاصة أيضا، ما زالت غير مرئية وغير معترف بها كمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
The European Union is concerned that narcotics are becoming an increasing threat to national security, social development and governmental effectiveness in Afghanistan. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق لأن المخدرات أصبحت تشكّل تهديدا متزايدا للأمن الوطني والتنمية الاجتماعية وفعالية العمل الحكومي في أفغانستان. |
concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, | UN | وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم، |
19. Professor Shiller, responding to the representative of the United Republic of Tanzania, said that he was worried that television commentators, himself included, encouraged pessimism, but that as a scholar he was entrusted with telling the truth. | UN | 19 - الأستاذ شيلّر: رد على ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة فقال إنه يشعر بالقلق لأن معلقي التلفاز، وهو بينهم، يشجعون التشاؤم، ولكن عُهد إليه بوصفه دارسا أن يقول الحقيقة. |