"يشكك في" - Translation from Arabic to English

    • question the
        
    • questioned the
        
    • called into question
        
    • call into question
        
    • calls into question
        
    • questions the
        
    • calling into question
        
    • doubt the
        
    • cast doubt on
        
    • questioning the
        
    • question its
        
    • disputing the
        
    • questioning your
        
    • doubts
        
    • put into question
        
    The inconsistency of information made analysis and comparison very difficult and called into question the empirical validity of some of the data. UN ومن شأن التناقض في المعلومات أن يفضي إلى صعوبة بالغة في التحليل والمقارنة وأن يشكك في صحة بعض البيانات التجريبية.
    Such reasoning calls into question the usefulness of a comprehensive test-ban treaty with respect to qualitative non-proliferation. UN وهذا المنطق يشكك في فائدة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب فيما يتعلق بعدم الانتشار النوعي.
    The petitioner had questioned the matter of repatriation, the Moroccan representative said. UN وقال ممثل المغرب إن مقدم الالتماس يشكك في مسألة اﻹعادة إلى الوطن.
    To do so would call into question the usefulness of an expert body of the Organization. UN فالقيام بذلك من شأنه أن يشكك في جدوى هيئة خبراء تابعة للمنظمة.
    He questions the credibility of the State party's arguments in the light of the letters of support he received from a Member of Parliament, Mr. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف على ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان.
    No one was calling into question the fact that it was the task of the Fifth Committee to determine the budgetary implications of draft resolutions and the amount of resources to be allocated. UN وقال إن ما من أحد يشكك في أن تحديد اﻵثار المترتبة في الميزانية على مشاريع القرارات ومبلغ الموارد التي يجب أن تخصص هو من مهام اللجنة الخامسة.
    One can therefore question the real commitment of Israel to peace. UN لذلك، يمكن للمرء أن يشكك في صدق التزام إسرائيل بالسلام.
    This, in turn, has to bring into question the continued relevance of the traditional role of the IMF as an institution focused on shorter-term balance of payments. UN وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل.
    However, his delegation questioned the reference to national law in paragraphs 1 and 10 of the draft. UN ومع ذلك فإن وفد بليز يشكك في اﻹشارة إلى القانون الوطني الواردة في الفقرتين ١ و ١٠ من منطوق المشروع.
    It questioned the location of the primary data centre in a basement area, and would like to know the exact benefit of the secondary data centre, given its physical location and limited capacity and role. UN وهو يشكك في ملاءمة موقع مركز البيانات الرئيسي الموجود في طابق تحت الأرض، ويود أن يعرف على وجه الدقة فائدة مركز البيانات الثانوي، بالنظر إلى موقعه الفعلي وقدرته ودوره المحدودين.
    The statement called into question their political will to achieve the negotiated solutions for which they called. UN وقال إن بيان الأعضاء الخمسة يشكك في إرادتهم السياسية فيما يتعلق بتحقيق الحلول المتفاوض بشأنها الذين دعوا هم إليها.
    It did not call into question the right of a State to legitimate self-defence; it called into question the use of force in inappropriate situations. UN لم يشكك في حق الدولة في الدفاع المشروع عن النفس؛ ولكنه شكك في حق الدولة في استعمال القوة في الحالات التي لا داعي لها.
    It should not call into question the normative advances set out in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وينبغي ألا يشكك في أوجه التقدم المعيارية المحددة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    It also prohibits coverage that calls into question God and monotheistic religions. UN ويحظر تغطية ما يشكك في الله والأديان التوحيدية.
    He questions the credibility of the State party's arguments in the light of the letters of support he received from a Member of Parliament, Mr. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف على ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان.
    The decision should not be misunderstood as calling into question permanent disqualification of impeached office-holders for future elections based on well-established ground rules. UN ولا ينبغي أن يساء فهم القرار على أنه يشكك في الحق في تجريد الأشخاص المعزولين عن مناصبهم من أهلية الترشح للانتخابات المقبلة بصورة دائمة عندما ينبني التجريد من الأهلية على قواعد أساسية راسخة.
    The Special Rapporteur continues to doubt the interest and practical utility of entering into such considerations at this stage. UN ولا يزال المقرر الخاص يشكك في الفائدة والجدوى العمليتين للنظر في مثل هذه الاعتبارات في الوقت الراهن.
    Serbs have expressed concern that documents issued in the region bear unique markings which cast doubt on their validity and usefulness in the long term, particularly after the departure of UNTAES. UN وأعرب الصرب عن قلقهم ﻷن الوثائق الصادرة في المنطقة تحمل علامات بعينها، مما يشكك في صلاحيتها وجدواها على المدى الطويل، وخاصة بعد رحيل اﻹدارة الانتقالية.
    As a result, he had been accused by the PKK leadership of questioning the guerrilla organization. UN ونتيجة لذلك، اتُّهِم من جانب قادة حزب العمال الكردستاني بأنه يشكك في أعمال الحزب الذي تبنى أسلوب حرب العصابات.
    Some even question its ability to respond appropriately to the increasing challenges. UN بل إن البعض يشكك في قدرتها على الاستجابة المناسبة للتحديات المتزايدة.
    6.4 In addition, the State party notes that the author is disputing the lawfulness of his detention. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    Well, nobody's questioning your ability, but you're hiding something. Open Subtitles حسنا لا أحد يشكك في قدراتكما ولكنكما تخفيان شيئا
    I do not think anyone doubts that these measures are of a nature to predetermine the results of the final negotiations. UN ولا أعتقد أن هناك من يشكك في أن هذه التدابير ذات طابع يحدد مسبقا نتائج المفاوضات النهائية.
    Introduction of national technical means, on the other hand, entails more complications than benefits and could put into question the reliability and validity of international verification. UN أما التعويل على استحداث وسائل تقنية وطنية فأمر يستتبع من التعقيدات قدرا أكبر من المنافع ويمكن أن يشكك في موثوقية وصلاحية التحقق الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more