"يشكلان جزءا" - Translation from Arabic to English

    • are part
        
    • form part
        
    • were part
        
    • formed part
        
    • forming part
        
    • are parts
        
    There is a risk of double counting in so far as b and c are part of the same flow as a. UN وهناك خطر حدوث ازدواج في الحساب، حيث أن ب و ج يشكلان جزءا من نفس التدفق الذي يمثله السهم أ.
    The recommendations to the Chairman will emphasize, inter alia, the need to strengthen the sanctions and embargo regimes that are part of the measures aimed at ensuring the early and full implementation of their mandate. UN وستؤكد التوصيات المقدمة إلى الرئيس على عدة أمور منها ضرورة تعزيز نظامي الجزاءات والحظر اللذين يشكلان جزءا من التدابير التي تستهدف ضمان تنفيذ الولاية المسندة الى أعضاء اللجنة تنفيذا سريعا وكاملا.
    They also form part of the Organization’s responsibility towards Member countries that are now suffering under these twin scourges. UN كما أنهما يشكلان جزءا من مسؤولية المنظمة إزاء البلدان اﻷعضاء التي تعاني اﻵن من هاتين اﻵفتين المتلازمتين.
    Concern was expressed that these events might form part of a campaign of intimidation and harassment against human rights defenders in Cabinda. UN وأُعرب عن القلق إزاء كون هذين الحادثين يشكلان جزءا من حملة ترهيب وتحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان في كابيندا.
    Her delegation agreed with that of France, in that customs and practice, in so far as they were recognized, were part of the rule of law. UN وأشارت إلى أن وفدها يوافق وفد فرنسا على أن العرف والممارسة يشكلان جزءا من القاعدة القانونية ما داما معترفا بهما.
    In those years, the economies of Tajikistan and Uzbekistan were part of an integrated economic system, and cross-border environmental problems were jointly examined and addressed on the basis of mutually agreed conditions and international practice. UN وفي تلك السنوات، كان اقتصادا طاجيكستان وأوزبكستان يشكلان جزءا من نظام اقتصادي متكامل، وكانت المشاكل البيئية العابرة للحدود تدرس وتعالج على نحو مشترك على أساس الشروط التي اتفق عليها الطرفان والممارسات الدولية.
    The fact that both instruments formed part of the body of international law and were destined to influence each other’s interpretation was the source of his delegation’s concern. UN ومصدر القلق بالنسبة لوفده هو أن الصكين يشكلان جزءا من مجمل القانون الدولي، ولا بد أن يؤثر كل منهما على تفسير اﻵخر.
    The Convention also makes an exception for work or service required in genuine cases of emergency and forming part of normal civic obligations of citizens in a fully self-governing country. UN وتستثني الاتفاقية أيضا العمل أو الخدمة في حالات الطوارئ القاهرة والعمل أو الخدمة اللذي يشكلان جزءا من واجبات المواطنين المدنية العادية في بلدية يتمتع بالحكم الذاتي الكامل.
    Land tenure reform and development are part of the process of effective decentralization. UN فإصلاح نظام حيازة الأراضي والتنمية يشكلان جزءا من اللامركزية الفعالة.
    Disarmament and non-proliferation are part and parcel of the nuclear disarmament concept. UN ان نزع السلاح وعدم الانتشار يشكلان جزءا لا يتجزأ من مفهوم نزع السلاح النووي.
    Both of these objectives are part of the established policy of the General Assembly. UN وهذان الهدفان معا يشكلان جزءا من السياسات الراسخة للجمعية العامة.
    Together with the General Assembly and the Economic and Social Council, which are part of the governance structure for both the normative functions and operational activities of UN وإلى جانب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي اللذين يشكلان جزءا من الهيكل الإداري لكل من المهام الإدارية والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تشكل لجنة وضع المرأة
    Supplying water to populations and maintaining the quality of this resource are part of the mission of MINEE in the subsectors of water and sanitation. UN وتزويد السكان بالمياه والمحافظة على نوعية هذه المياه يشكلان جزءا من مهام الوزارة في القطاع الفرعي للمياه والمرافق الصحية.
    The substantive part comprises the reports of the two Working Groups, which were just adopted by the Commission and which form part of the present report. UN ويتألف الجزء الموضوعي من تقريري الفريقين العاملين، اللذين اعتمدتهما الهيئة للتو واللذين يشكلان جزءا من التقرير الحالي.
    The purpose of this letter is to confirm that the above-mentioned statements of the Co-Chairmen form part of the official records and involve the full authority of the International Conference on the Former Yugoslavia. UN والغرض من هذه الرسالة هو تأكيد أن البيانين المذكورين أعلاه للرئيسين المشاركين يشكلان جزءا من الوثائق الرسمية ويحملان كامل سلطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    " Material property " and " human health " , on the other hand, do not seem to form part of the same concept. UN ومن ناحية أخرى فإن " الممتلكات المادية " و " صحة البشر " لا يبدو أنهما يشكلان جزءا من نفس المفهوم.
    Bolivia considers that the protection and defence of the environment form part of the rights of the human being and his habitat, as a means of ensuring the right to life on earth, in the conviction that our country is a true ecological reserve of great importance. UN تعتبر بوليفيا أن حماية البيئة والدفاع عنها يشكلان جزءا من حقوق اﻹنسان وموئله، كوسيلة لضمان الحق في الحياة على اﻷرض، اقتناعا بأن بلدنا محمية ايكولوجية حقيقة ذات أهمية عظمى.
    On this auspicious occasion, I wish to announce that my country has also deposited with the United Nations its instruments of ratification relating to the two Covenants that form part of the International Bill of Rights, as well as the conventions dealing with racial discrimination and torture. UN وفي هذه المناسبة الميمونة، أود أن أعلن أن بلدي أودع أيضا في اﻷمم المتحدة صكوك المصادقة المتصلة بالعهدين اللذين يشكلان جزءا من شرعة الحقوق الدولية وكذلك الاتفاقيتيــن المتصلتيــن بالتمييــز العنصري والتعذيب.
    The Department of Field Support stated that its vision and mission statements were part of its support strategy soon to be finalized. UN وذكرت إدارة الدعم الميداني أن بياني الرؤية والمهام الخاصين بها يشكلان جزءا من استراتيجية الدعم الخاصة بها التي ستنتهي من وضعها قريبا.
    57. She welcomed the updating of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, which were part of the institutional memory of the United Nations and an important research tool for experts. UN 57 - ورحبت باستكمال مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن اللذين يشكلان جزءا من الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وأداة هامة للبحث يمكن للخبراء استخدامها.
    The attacks were part of a strategy by Mai-Mai Lumumba and Mai-Mai Morgan to terrorize and control mineral resources in the gold-rich Okapi Reserve. UN والهجومان يشكلان جزءا من استراتيجية اعتمدتها جماعتا مايي - مايي لومومبا ومايي - مايي مورغان من أجل ترويع السكان بهدف السيطرة على الموارد المعدنية التي تزخر بها محمية أوكابي الغنية بالذهب.
    Freedom of expression and its corollaries formed part of the development of human civilization and the enrichment of the universal cultural heritage. UN ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي.
    The Convention also makes an exception for work or service required in genuine cases of emergency and forming part of the normal civic obligations of citizens in a fully self-governing country. UN وتستثني الاتفاقية أيضا العمل أو الخدمة في حالات الطوارئ القاهرة والعمل أو الخدمة اللذين يشكلان جزءا من واجبات المواطنين المدنية العادية في بلد يتمتع بالحكم الذاتي الكامل.
    The Group notes in this regard that physical protection and measures to combat illicit trafficking are parts of a national system of nuclear security, the existence of which should be made a precondition for transfers of nuclear material, sensitive equipment or technology. UN وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع يشكلان جزءا من نظام وطني للأمن النووي ينبغي جعل وجوده شرطاً أساسياً لأي نقل للمواد أو المعدات الحساسة أو التكنولوجيا النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more