"يشكلونه" - Translation from Arabic to English

    • they pose
        
    • to pose
        
    • to represent
        
    • they posed
        
    • pose to
        
    • threat they
        
    • they allegedly pose
        
    The appalling attack on 24 June against UNIFIL is only the latest example of the threat that they pose. UN وليس الاعتداء المروع ضد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يوم 24 حزيران/يونيه إلا آخر مثال على التهديد الذي يشكلونه.
    1. Please provide a description of activities, if any, by Osama bin Laden, AlQaida, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country and the region, as well as likely trends. UN 1 - الرجاء توفير وصف للأنشطة في حال توافرها، ذات الصلة بأسامة بن لادن، القاعدة، طالبان، وأي من أعوانهم في بلدكم، علاوة على الإشارة إلى الخطر الذي يشكلونه على الدولة والمنطقة والاتجاهات المحتملة.
    Q1: Please provide a description of activities, if any, by Osama bin Laden, al-Qa`idah, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country and the region, as well as likely trends. UN السؤال 1: يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكلونه على البلد والمنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    It claimed that taking detainees to court to extend their detention would have a negative impact on the interrogation and on the security of the State, in light of the nature of the suspicions, the organizational affiliation of the detainees and the dangers that they posed. UN وادعى المكتب أن نقل المحتجزين إلى محكمة لتمديد فترة احتجازهم سيكون له أثر سلبي على الاستجواب وعلى أمن الدولة، بالنظر إلى طبيعة الاشتباهات، والمنظمات التي ينتمي إليها المعتقلون، وما يشكلونه من أخطار.
    Please provide a description of activities, if any, by Usama Bin Laden, Al-Qaida, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country and the region, as well as likely trends. UN 1 - يرجى إعطاء وصف للأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن، وتنظيم القاعدة، وحركة طالبان وأعوانهم في بلدكم، وللتهديد الذي يشكلونه على بلدكم وعلى المنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    1. Please provide a description of activities, if any, by Osama bin Laden, Al-Qaida, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country, as well as likely trends. UN 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكلونه على البلد، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    But you got no idea the threat that they pose! Open Subtitles ولكن ليس لديكم فكرة عن التهديد الذي يشكلونه!
    We're already aware of the threat they pose. Open Subtitles ندرك بالفعل الخطر الذي يشكلونه
    1. Please provide a description of activities, if any, by Usama bin Laden, AlQaida, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country and the region, as well as likely trends. UN 1 - يُرجى بيان الأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما في بلدكم، وما يشكلونه من تهديد لبلدكم وللمنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    1. Please provide a description of activities, if any, by Osama bin Laden, AlQaida, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country and the region, as well as the likely trends. UN 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكلونه على البلد والمنطقة فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    They claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    The State party argues that the adult authors are unlawful non-citizens who are being detained in application of the Migration Act and the Australian Security Intelligence Organisation Act; that their detention is therefore lawful and constitutionally valid, as previously declared by the High Court; and that it is also a proportionate response to the security risk they have been found to pose. UN وتزعم الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ البالغين أشخاص غير مواطنين دخلوا في وضع غير قانوني وهم محتجزون تطبيقاً لقانون الهجرة ولقانون الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية. وأن احتجازهم بالتالي مشروع وصحيح من الناحية الدستورية على النحو الذي قررته المحكمة العليا سابقاً، وأنه أيضاً ردُ يتناسب مع الخطر الأمني الذي تبيَّن أنهم يشكلونه.
    The State party argues that the adult authors are unlawful non-citizens who are being detained in application of the Migration Act and the Australian Security Intelligence Organisation Act; that their detention is therefore lawful and constitutionally valid, as previously declared by the High Court; and that it is also a proportionate response to the security risk they have been found to pose. UN وتزعم الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ البالغين أشخاص غير مواطنين دخلوا في وضع غير قانوني وهم محتجزون تطبيقاً لقانون الهجرة ولقانون الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية؛ وأن احتجازهم بالتالي مشروع وصحيح من الناحية الدستورية على النحو الذي قررته المحكمة العليا سابقاً؛ وأنه أيضاً ردُ يتناسب مع الخطر الأمني الذي تبيَّن أنهم يشكلونه.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    As far as possible, juvenile detainees were held separately from adults, and account was taken of the security risk they posed to other prisoners, the risk of harm to themselves, their need for medical or mental health treatment, and the danger they posed to the community. UN ويتم إلى أقصى حد ممكن فصل الأحداث عن البالغين، ويؤخذ بعين الاعتبار الخطر الذي يشكلونه بالنسبة للسجناء الآخرين من ناحية السلامة، وخطر إلحاق الأذى بأنفسهم، وحاجتهم للمعالجة الطبية أو النفسية، والخطر الذي يشكلونه بالنسبة للمجتمع.
    The moderate messages touch upon sensitive points, such as foreign workers and the danger they allegedly pose to a country's society and culture, or the bearing they have on civil rights in that country. UN وتتناول الرسائل المعتدلة نقاطاً حساسة مثل العمال اﻷجانب والخطر الذي يُدﱠعى أنهم يشكلونه على مجتمع البلد وثقافته، أو التأثير الذي يكون لهم على الحقوق المدنية في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more