"يشكلون أغلبية" - Translation from Arabic to English

    • constitute the majority
        
    • are the majority
        
    • comprise the majority
        
    • account for the majority
        
    • make up the majority
        
    • constituted the majority
        
    • the majority of
        
    • form the majority
        
    • constituted a majority
        
    • constituting a majority
        
    The indigenous Fijians constitute the majority of Fiji's population. UN والسكان اﻷصليون في فيجي يشكلون أغلبية سكان الجزيرة.
    Recognizing that children and adolescents constitute the majority of refugees and other persons of concern to UNHCR, UN إذ تسلم بأن اﻷطفال والمراهقين يشكلون أغلبية اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية،
    The Serbs are the majority people in the State of Serbia and this terminology - apart from being inaccurate - is also biased in favour of Kosovo's independence. UN إن الصرب يشكلون أغلبية السكان في دولة صربيا، وهذا المصطلح - إلى جانب كونه غير دقيق - منحاز لصالح استقلال كوسوفو.
    Considering that, among refugees, returnees and internally displaced persons, women and children are the majority of the population affected by conflict and bear the brunt of atrocities and other consequences of conflict, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات،
    Many believe that individuals with moderate ideologies comprise the majority of voters nationwide. UN ويعتقد العديد من الناس أن الأفراد ذوي الإيديولوجيات المعتدلة يشكلون أغلبية الناخبين على صعيد البلد.
    Women and children are more vulnerable in emergency situations; indeed, they account for the majority of victims in such circumstances. UN فالنساء والأطفال أكثر عرضة للخطر في حالات الطوارئ؛ وهم حقا يشكلون أغلبية الضحايا في هذه الظروف.
    These include paying special attention to the particular needs of women and children, who make up the majority of the displaced population. UN ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    They expressed deep concern in particular about the vulnerability of the Palestine refugees, who constitute the majority of Gaza's population and who are suffering deep poverty and unemployment due to the blockade. UN وأعربوا عن عميق القلق بالتحديد إزاء ضعف اللاجئين الفلسطينيين، الذين يشكلون أغلبية سكان غزة والذين يعانون من الفقر المدقع والبطالة بسبب الحصار.
    Over 90 per cent of those attacked in 2011 were national humanitarian workers, who continue to constitute the majority of humanitarian personnel deployed in the field. UN وكان أكثر من 90 في المائة ممن تعرضوا للهجوم من العاملين الوطنيين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين ما فتئوا يشكلون أغلبية العاملين المنتشرين في الميدان.
    The Committee is, however, concerned that the already large number of children in institutional care has increased and that the Roma constitute the majority of this population, and that the number of children in foster care has decreased. UN ومع ذلك يساور اللجنة القلق لأن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية قد ازداد ولأن أطفال الروما يشكلون أغلبية هذا العدد ولأن عدد الأطفال في الرعاية البديلة قد انخفض.
    The consequences of armed conflicts and natural disasters primarily affect vulnerable civilian populations, which constitute the majority of refugees and displaced persons. UN إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين.
    Considering that, among refugees, returnees and internally displaced persons, women and children are the majority of the population affected by conflict and bear the brunt of atrocities and other consequences of conflict, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالنزاعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على النزاعات،
    Considering that, among refugees, returnees and internally displaced persons, women and children are the majority of the population affected by conflict and bear the brunt of atrocities and other consequences of conflict, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات،
    Considering that, among refugees, returnees and internally displaced persons, women and children are the majority of the population affected by conflict and bear the brunt of atrocities and other consequences of conflict, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على النزاعات،
    With regard to gender, young males still comprise the majority of reported cases, though the proportion of women detected with HIV is currently showing an increasing trend. UN وفيما يتعلق بنوع الجنس، ما زال الذكور من الشباب يشكلون أغلبية الحالات التي تم الإبلاغ عنها، مع أن نسبة النساء اللواتي يتم الكشف عن إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية تظهر حاليا اتجاه متزايدا.
    9. The fact that a religion is recognized as a state religion or that it is established as official or traditional or that its followers comprise the majority of the population, shall not result in any impairment of the enjoyment of any of the rights under the Covenant, including articles 18 and 27, nor in any discrimination against adherents to other religions or non-believers. UN ٩- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ٨١ و٧٢، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين.
    9. The fact that a religion is recognized as a state religion or that it is established as official or traditional or that its followers comprise the majority of the population, shall not result in any impairment of the enjoyment of any of the rights under the Covenant, including articles 18 and 27, nor in any discrimination against adherents to other religions or non-believers. UN ٩- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ٨١ و٧٢، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين.
    Whether as the intended targets of attack or the incidental victims of the use of force, civilians continue to account for the majority of casualties in conflict. UN وسواء أكان المدنيون أهدافا مقصودة للهجمات أم ضحايا عرضيين لاستخدام القوة، فهم لا يزالون يشكلون أغلبية الإصابات في النزاعات.
    22. The Special Rapporteur has, on the other hand, analysed the situation of the Hindus, who account for the majority of India's population, through his examination of Muslim, Christian and Sikh minorities and their relations with the State and society. UN ٢٢- أما فيما يتعلق بالهندوس الذين يشكلون أغلبية السكان في الهند فقد حلل المقرر الخاص بطريقة غير مباشرة وضعهم، من خلال دراسة اﻷقليات المسلمة والمسيحية والسيخ وعلاقة هذه اﻷقليات بالدولة والمجتمع.
    Because men make up the majority of victims of armed violence, women are often the ones left to deal with the consequences of the violence. UN ونظراً لكون الرجال يشكلون أغلبية ضحايا العنف المسلّح، فغالبا ما تكون النساء هن اللاتي يتكبّدن نتائج هذا العنف.
    Decentralization should ensure that staff serving in field operations, who constituted the majority of staff, were effectively covered. UN وإن اللامركزية سوف تضمن أن نظام العدالة سوف يشمل الموظفين الذين يعملون في الميدان والذين يشكلون أغلبية الموظفين.
    In most of the world today, youth not only represent the future; they are also the majority of the population. UN ففي معظم أرجاء العالم، لا يمثل الشباب المستقبل فحسب، بل هم يشكلون أغلبية السكان.
    Some reports refer to the fact that men form the majority of those selecting managers and usually discriminate against women. UN وتشير بعض التقارير إلى أن الرجال يشكلون أغلبية من يختارون المديرين وعادة ما يتحيزون ضد المرأة.
    In UNPA East and West in particular, Croats constituted a majority of the population. UN وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    4. An amendment shall enter into force 30 days after the depositary has received notifications of acceptance from members constituting a majority of the exporting members and accounting for at least 66 per cent of the votes of the exporting members, and from members constituting a majority of the importing members and accounting for at least 66 per cent of the votes of the importing members. UN 4- يبدأ نفاذ التعديل بعد 30 يوماً من استلام الوديع إخطارات القبول من أعضاء يشكلون أغلبية الأعضاء المصدرين ويمثلون ما لا يقل عن 66 في المائة من أصوات الأعضاء المستوردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more