Reaffirming that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to peace and security, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن، |
Reaffirming that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to peace and security, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن، |
We strongly condemn terrorism in all its forms and in all its manifestations, for it constitutes one of the most serious threats to international peace and security. | UN | ونحن ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله وجميع مظاهره، لأنه يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
The Republic of Korea firmly believes that terrorism poses one of the gravest threats to international peace and security. | UN | تؤمن جمهورية كوريا إيمانا راسخا بأن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
87. The Ministers recalled once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. | UN | 87 - وأشار الوزراء مجددا إلى أن تغير المناخ يشكل أحد أخطر التحديات العالمية في عصرنا هذا. |
74. Mr. Bristol (Nigeria) said that terrorism constituted one of the most serious and deadliest threats to international peace and security. | UN | 74 - السيد بريستول (نيجيريا): قال إن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين وأشدها فتكا. |
1. Terrorism continues to be one of the most serious threats to the peace and security of the participating States of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and activities and measures to prevent and combat terrorism have been on the OSCE agenda for many years. | UN | 1 - لا يزال الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن في الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومن ثم تندرج أنشطةٌ وتدابير منع ومكافحة الإرهاب في جدول أعمال المنظمة منذ سنوات عديدة. |
Since the NPT's lack of universality was one of the most serious threats to the nonproliferation regime, there was a pressing need to take measures without delay to ensure the accession of States that were not yet parties to the Treaty. | UN | 34- وأردف يقول إنه ما دام افتقار المعاهدة إلى صفة عالمية يشكل أحد أخطر التهديدات التي يواجهها نظام عدم الانتشار، فإن ثمة حاجة ملحّة إلى اتخاذ تدابير على وجه السرعة تضمن انضمام الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة. |
Nuclear terrorism continues to be one of the most challenging threats to international security. | UN | ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
Terrorism constitutes one of the most serious threats to peace, security and human rights. | UN | إن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن وحقوق الإنسان. |
Reaffirming that terrorism in all forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين وأن أي أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وغير مبررة، مهما كانت بواعثها وأوقات ارتكابها، وأيا كان مرتكبوها، |
They reiterated their perception that terrorism constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that the international community should take the necessary steps to enhance cooperation to prevent and combat terrorism. | UN | وأعادوا تأكيد مفهومهم بأن الإرهاب يشكل أحد أخطر التحديات للسلام والأمن الدوليين، وأنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز التعاون من أجل منع الإرهاب ومكافحته. |
Mexico believes that the vertical and horizontal proliferation of weapons of mass destruction, and in particular nuclear weapons, constitutes one of the most serious threats to international peace and security. | UN | ترى المكسيك أن الانتشار العمودي والأفقي لأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين. |
Taking into account that torture constitutes one of the most serious human rights violations and a direct attack on the core of the personal integrity and dignity of human beings, this is an alarming conclusion. | UN | وإن هذا الاستنتاج لأمر مخيف إذا ما أُخذ في الاعتبار أن التعذيب يشكل أحد أخطر انتهاكات حقوق الإنسان واعتداء مباشرا على حرمة الجسد وكرامة الإنسان، في صميمهما. |
The Zhogorku Kenesh Committee on Defence, Security, Law Enforcement and Information Policy affirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to peace and security, and that all acts of terrorism are criminal and unjustifiable. | UN | وتؤكد لجنة سياسات الدفاع والأمن وإنفاذ القانون والإعلام بالبرلمان القيرغيزي أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، وأن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها. |
Strongly reiterating the condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purposes, as it constitutes one of the most serious threats to international peace and security in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, | UN | وإذ نكرر التأكيد بقوة إدانتنا للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مكان ارتكاب الأعمال الإرهابية وأيا كان مرتكبوها وأيا كانت غاياتهم، إذ أن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، وذلك بما يتفق والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
There is no doubt that the HIV/AIDS epidemic is now a global crisis or that it constitutes one of the most serious destabilizing factors with respect to development and social progress. | UN | ولا شك في أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل الآن أزمة عالمية أو انه يشكل أحد أخطر العوامل المزعزعة للاستقرار بالنسبة للتنمية والتقدم الاجتماعي. |
Expressing its serious concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the gravest crimes facing the international community and requires a more concerted collective and comprehensive international response, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، يشكل أحد أخطر الجرائم التي يواجهها المجتمع الدولي ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافرا بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي، |
Thus the decision of the Deputy Prefect of the Central Administrative District of Moscow of 11 July 2008 amounted to a rejection of the author's right to organize a public assembly addressing the chosen subject, which is one of the most serious interferences with the freedom of peaceful assembly. | UN | ولذلك فالقرار الصادر عن نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو في 11 تموز/يوليه 2008 هو رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع شعبي يتناول الموضوع الذي تم اختياره، مما يشكل أحد أخطر التدخلات في حرية التجمع السلمي. |
Members of the Council reaffirmed that terrorism in all its forms and manifestations constituted one of the most serious threats to international peace and security, and reiterated their determination to combat terrorism by all means. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين، وأكدوا مجددا عزمهم على مكافحة الإرهاب بجميع الوسائل. |
1. The North Atlantic Treaty Organization (NATO) strongly supports the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly in 2006, and acknowledges that terrorism continues to be one of the most serious threats to international security, and that tackling it requires a multifaceted, international and collaborative approach. | UN | 1 - تؤيد منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) بقوة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2006، وتقر بأن الإرهاب لا يزال يشكل أحد أخطر التهديدات للأمن الدولي وبأن معالجته تتطلب نهجا متعدد الجوانب ذا طابع دولي وتعاوني. |
In the ensuing interactive debate, Cuba, Nord-Sud XXI and the World Council of Churches made interventions. It was reaffirmed that climate change was one of the most serious challenges and that it had negative effects on human rights, in particular on the right to life and food and the right to self-determination. | UN | 13- وفي النقاش التفاعلي الذي جرى بعد ذلك، أدلى كل من كوبا ومنظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين ومجلس الكنائس العالمي بمداخلات، فتم التأكيد مجدداً على أن تغير المناخ يشكل أحد أخطر التحديات، وأن له آثاراً سلبية على حقوق الإنسان، ولا سيما على الحق في الحياة والغذاء والحق في تقرير المصير. |
Nuclear terrorism continues to be one of the most challenging threats to international security. | UN | ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
On the issue of religious intolerance, one expert stated that increasing trends of incitement to religious hatred and defamation of religions showed how religious intolerance as a whole had become one of the most dangerous threats to international peace and security. | UN | وبخصوص مسألة التعصب الديني، قال أحد الخبراء إن تزايد اتجاهات التحريض على الكراهية الدينية وتشويه الأديان يدل على أن التعصب الديني قد أصبح يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين. |
The second major challenge to which we must devote particular attention is the HIV/AIDS pandemic, which poses one of the most serious threats to sustainable development. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي الثاني الذي يجب أن نوليه اهتماما خاصا في وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يشكل أحد أخطر التهديدات للتنمية المستدامة. |