"يشكل انتهاكا خطيرا" - Translation from Arabic to English

    • constitutes a serious violation
        
    • constitutes a grave violation
        
    • is a serious violation
        
    • constitutes a grave breach
        
    • would constitute a serious violation
        
    • constitute a serious violation of
        
    • constitute a serious breach
        
    • constituted a grave violation
        
    • it constituted a serious violation
        
    • in grave violation
        
    • is a grave violation of
        
    But what took place in Jenin clearly constitutes a serious violation of international humanitarian law amounting to war crimes. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    Failure to arrest and transfer persons indicted by the Tribunal constitutes a serious violation of these obligations. UN وإن عدم إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين أصدرت المحكمة قرارات اتهام بحقهم وتسليمهم أمر يشكل انتهاكا خطيرا لهذه الالتزامات.
    44. Switzerland considers that racial discrimination constitutes a grave violation of human rights. UN 44 - ترى سويسرا أن التمييز العنصري يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    It notes that if there is trafficking in women, that this is a serious violation of their human rights. UN وتلاحظ أنه في حالة وجود هذا الاتجار بالنساء فإنه يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقهن اﻹنسانية.
    The Non-Aligned Movement reiterates once again that the aggressive and violent escalation by Israel against the Palestinian people constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, fuels the cycle of violence and threatens international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. UN وتؤكد الحركة مرة أخرى أن التصعيد العدواني والعنيف الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويغذي حلقة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين، كما يهدد عملية السلام الهشة بين الجانبين.
    Therefore, the statements of some representatives of the United Nations on the need for introducing a separate currency for Kosovo and Metohija are very surprising since it would constitute a serious violation of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia and, by extension, of the said resolution. UN ومن ثم، فتصريحات بعض ممثلي اﻷمم المتحدة عن الحاجة إلى استحداث عملة منفصلة ﻹقليم كوسوفو وميتوهيا تبعث على بالغ الدهشة حيث أن ذلك من شأنه أن يشكل انتهاكا خطيرا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا وبالتالي للقرار المذكور.
    In addition, the Commission considers that conditions witnessed in the National Intelligence Detention Centre in Khartoum clearly amount to torture and thus constitute a serious violation of international human rights and humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ما شوهد من الأوضاع في معتقل المخابرات الوطنية بالخرطوم يعتبر بوضوح تعذيبا ومن ثم يشكل انتهاكا خطيرا لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني.
    34. The Meeting strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, International Law and International Humanitarian Law, and blatant and flagrant violations of Human Rights. UN 34 - أدان الاجتماع بشدة عمليات القصف الجوي الإسرائيلي المكثف على المدن والقرى اللبنانية مستهدفة المدنيين والبنى التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، مما يشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي كما يمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Illegal interception of communications and data from citizens, businesses and members of Governments constituted a grave violation of human rights, particularly the right to privacy, and breached the principles guiding relations among countries. UN والتنصت غير المشروع على اتصالات وبيانات المواطنين، والأعمال التجارية وأعضاء الحكومات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الخصوصية، وخرقا للمبادئ التي تسترشد بها العلاقات بين البلدان.
    52. The " RSK " authorities are responsible for shelling a number of civilian areas which constitutes a serious violation of humanitarian law. UN ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني.
    The action of the United States constitutes a serious violation of the rules of international law pertaining to free commercial navigation and trade. UN إن عمل الولايات المتحدة يشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة بحرية الملاحة التجارية والتجارة.
    They emphasized the view that this Directive constitutes a serious violation of relevant international human rights instruments, in particular the Universal Declaration of Human Rights and relevant ILO conventions. UN وأكدوا على وجهة نظرهم بأن هذا الأمر يشكل انتهاكا خطيرا لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Furthermore, it constitutes a grave violation of the European Convention on Human Rights and a host of other international instruments to which Turkey is a party. UN وفضلا عن ذلك فهو يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومجموعة من الصكوك الدولية الأخرى التي تُعتبر تركيا طرفا فيها.
    4. Affirms that the Israeli military occupation in itself constitutes a grave violation of the human rights of the Palestinian people; UN 4- تؤكد أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي هو نفسه يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛
    3. Declares also that the Knesset decision of 11 November 1991 annexing the occupied Syrian Golan constitutes a grave violation of Security Council resolution 497 (1981) and therefore is null and void and has no validity whatsoever; UN ٣ - تعلن أيضا أن قرار الكنيست الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بضم الجولان السوري المحتل يشكل انتهاكا خطيرا لقرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(، وهو بالتالي لاغ وباطل وليست له شرعية على اﻹطلاق؛
    It notes that if there is trafficking in women, that this is a serious violation of their human rights. UN وتلاحظ أنه في حالة وجود هذا الاتجار بالنساء فإنه يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقهن اﻹنسانية.
    The IDF retaliatory fire across the ceasefire line too is a serious violation of the Agreement. UN كذلك، فإن ردّ قوات الدفاع الإسرائيلية بإطلاقها النار عبر خط وقف إطلاق النار يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاق.
    NAM reiterates that this unacceptable Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, fuels the cycle of violence and threatens international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. UN وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    NAM reiterates that this unacceptable Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, fuels the cycle of violence and threatens international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. UN وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    The Russian Government feels compelled in this connection to emphasize yet again that use of force against a sovereign State without the due and proper approval of the Security Council would constitute a serious violation of the Charter of the United Nations, and would compromise the entire system of international relations as it now stands. UN وترى الحكومة الروسية أنه لا غنى عن اﻹشارة من جديد في هذا الصدد إلى أن اللجوء للقوة ضد دولة ذات سيادة، دون الحصول على موافقة مجلس اﻷمن على النحو الواجب يشكل انتهاكا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة ويعرض نظام العلاقات الدولية الحالية بأسره للخطر.
    The Heads of State or Government in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights. UN 145 - وأدان الرؤساء بشدة، على وجه الخصوص، ما قامت به إسرائيل من غارات جوية مكثفة وقذف للمدن والقرى اللبنانية واستهداف المدنيين والبنية التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، وكل ذلك يشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ويعد انتهاكا فاضحا وسافرا لحقوق الإنسان.
    While extending their condolences to the families of the crew members and to the Government of the Russian Federation, Council members stressed that the accident constituted a grave violation of the status-of-forces agreement of 8 August 2011 and jeopardized UNMISS operations. UN وقدم أعضاء المجلس تعازيهم لأسر أفراد الطاقم ولحكومة الاتحاد الروسي، وأكدوا أن هذا الحادث يشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق مركز القوات المؤرخ 8 آب/أغسطس 2011، وأنه يعرّض عمليات البعثة للخطر.
    5. Thailand regards the above development with grave concern as it constituted a serious violation of Article 1 of the Ottawa Mine Ban Convention by a State which is also a State party to the Convention. UN 5 - ويساور تايلند قلق شديد إزاء التطور المشار إليه أعلاه، الذي يشكل انتهاكا خطيرا للمادة 1 من اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام، من طرف دولة هي أيضا طرف في الاتفاقية.
    Israel, the occupying Power, has carried out this act of aggression in grave violation of its obligations under international law, including, in particular, international humanitarian law. UN وقد أقدمت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على هذا العمل العدائي الذي يشكل انتهاكا خطيرا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص.
    27. While welcoming the prohibition, in the Code of Criminal Procedure, of female genital mutilation for minors, the Committee is deeply concerned about the persistence and very high incidence of that harmful practice, which is a grave violation of girls' and women's human rights and of the State party's obligations under the Convention. UN 27 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more