"يشكِّله" - Translation from Arabic to English

    • posed by
        
    • threat
        
    To achieve the desired results it is imperative that the international community deal with the threat posed by the illicit small arms trade in a comprehensive and action-oriented manner. UN ولتحقيق النتائج المتوخاة، لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى للتهديد الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة بصورة شاملة وعملية.
    However, the participant criticized the lack of focus on countries influencing the world economy and noted that the surveillance is concentrated on smaller countries, referring to the systemic risk posed by the current fiscal position of the largest economy in the world. UN لكنها انتقدت عدم التركيز على البلدان التي تؤثر في الاقتصاد العالمي ولاحظت أن المراقبة تنصب على البلدان الصغرى، مشيرة إلى الخطر المتأصل الذي يشكِّله الوضع المالي الحالي لأكبر اقتصاد عالمي.
    These resolutions are another manifestation of the international concern about the threat posed by the nuclear weapons programme of this regime to regional and international peace and security, and the main obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وهذان القراران يجسِّدان مرة أخرى القلق الدولي إزاء التهديد الذي يشكِّله برنامج الأسلحة النووية الذي ينفذه هذا النظام بالنسبة للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، وإزاء كونه العائق الرئيسي الذي يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    These resolutions are another manifestation of the international concern about the threat posed by the nuclear weapons programme of this regime to regional and international peace and security, and the main obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وهذان القراران يجسِّدان مرة أخرى القلق الدولي إزاء التهديد الذي يشكِّله برنامج الأسلحة النووية الذي ينفذه هذا النظام بالنسبة للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، وإزاء كونه العائق الرئيسي الذي يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nigeria remains concerned about the serious threat which the existence of nuclear weapons poses to international peace and security. UN ولا يزال القلق يساور نيجيريا إزاء التهديد الخطير الذي يشكِّله وجود الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين.
    The United Nations has had a measure of success in dealing with the threat posed by the illicit trade in small arms and light weapons. UN لقد حققت الأمم المتحدة قدرا من النجاح في التصدي للتهديد الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Furthermore, given the serious threat posed by the illicit trade in small arms and light weapons, member States are urged fully to implement the United Nations Programme of Action. UN وفضلا عن ذلك وفي ضوء التهديد الخطير الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى أن تنفذ بصورة كاملة برنامج عمل الأمم المتحدة.
    UNODC is currently preparing a study on the security threat posed by trafficking in the Sahelian band to be carried out in the course of 2010. UN ويقوم المكتب حاليا بالإعداد لدراسة عن التهديد الذي يشكِّله الاتجار في شريط بلدان الساحل، من المزمع إجراؤها خلال عام 2010.
    It noted that while it might have a different assessment of the scale of the threat posed by the ex-FAR/ Interahamwe, it agreed that the ex-FAR/Interahamwe was a problem that had to be tackled. UN ولاحظت أنه ولئن كان لديها تقييم مختلف لنطاق التهديد الذي يشكِّله وجود القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي فهي توافق على أن وجود تلك القوات يمثٍّل مشكلة لا بد من التصدي لها.
    Given the rate of scientific and technological change in areas relevant to the Convention, coupled with the potential threat posed by bioterrorism, the need for the international community to discuss and promote common understandings and to take effective action to strengthen and further implement the BTWC is all the greater. UN ونظرا لوتيرة التغيرات العلمية والتكنولوجية في المجالات المتعلقة بالاتفاقية، إلى جانب التهديد المحتمل الذي يشكِّله الإرهاب البيولوجي، تزداد الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمناقشة التفاهمات المشتركة وتعزيزها واتخاذ إجراءات فعالة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية ومواصلة تنفيذها.
    Accompanied by ever more virulent and vehement threats of terror, such attacks point to a serious threat posed by Hizbullah, with the support of Lebanon, Syria and Iran, to stability along the northern border. UN ولأن هذه الهجمات جاءت مصحوبة بتوعد الإرهاب على نحو أكثر خبثا وعنفا من أي وقت مضى، تشير هذه الهجمات إلى خطر جسيم يشكِّله حزب الله، مدعوما من لبنان، وسوريا وإيران، على الاستقرار على طول الحدود الشمالية.
    The group met twice during 2001, conducting a survey and other research. The group noted the serious threat posed by criminal misuse of explosives and the strict measures already in effect in most Member States to prevent this. UN واجتمع الفريق مرتين خلال عام 2001، وأجرى دراسة استقصائية وبحوث أخرى؛ وأحاط علما بالخطر الجسيم الذي يشكِّله سوء استعمال المتفجرات في ارتكاب الجريمة والتدابير الصارمة السارية في معظم الدول الأعضاء لمنع ذلك.
    With the assistance of friendly nations and international bodies, State public health institutions, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and other public institutions have designed and implemented various strategies to devise and fine-tune a national response to the threat posed by HIV/AIDS. UN وبمساعدة الدول الصديقة والهيئات الدولية، بادرت مؤسسات الصحة العامة التابعة للدولة والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والمؤسسات العامة الأخرى بوضع وتنفيذ عدد من الاستراتيجيات لصياغة وتطوير الرد الوطني للتصدي للخطر الذي يشكِّله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    26. The Meeting stressed the growing threat to national and international security posed by the use of science and technology, in particular computer-based methods, by criminals and criminal groups. UN 26- شدد الاجتماع على التهديد المتزايد للأمن الوطني والدولي الذي يشكِّله استخدام المجرمين والجماعات الإجرامية للعلم والتكنولوجيا، وخصوصا الأساليب القائمة على الحاسوب.
    We also remain steadfast in our partnerships with neighbouring countries, particularly the Greater Mekong subregion, as well as with related United Nations agencies, to help tackle the global challenge posed by HIV/AIDS. UN ونظل صامدين في شراكتنا مع البلدان المجاورة سيما منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، وأيضا مع الوكالات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، للمساعدة في التصدي للتحدي العالمي الذي يشكِّله الفيروس/الإيدز.
    Reference was made to resolution 51/13 of the Commission, entitled " Responding to the threat posed by the distribution of internationally controlled drugs on the unregulated market " . UN وأُشير إلى قرار اللجنة 51/13، المعنون " التصدِّي للخطر الذي يشكِّله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي " .
    9. The brutal attacks and aggressions by the Israeli regime against its neighbours under absurd excuses, killing civilians, including women and children, in Gaza with prohibited and devastating weapons and defying any call by the international community to stop the bloodshed of innocent people, are all evidence of the grave threat posed by such an aggressive regime. UN 9 - إن الهجمات والاعتداءات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذاراً سخيفة وقتله المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال في غزة باستخدام أسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لكل نداءات المجتمع الدولي بوقف سفك دماء الأبرياء، كلها أدلة على الخطر الجسيم الذي يشكِّله هذا النظام العدواني.
    10. The brutal attacks and aggressions by the Israeli regime against its neighbours under absurd excuses, killing civilians, including women and children, in Gaza with prohibited and devastating weapons and defying any call by the international community to stop the bloodshed of innocent people, are all evidence of the grave threat posed by such an aggressive regime. UN 10 - إن الهجمات والاعتداءات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذاراً سخيفة وقتله المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال في غزة بأسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لكل نداءات المجتمع الدولي بوقف سفك دماء الأبرياء، كلها أدلة على الخطر الجسيم الذي يشكِّله هذا النظام العدواني.
    Welcoming the efforts of the African Union to address the threat posed by the Lord's Resistance Army (LRA) and welcoming MONUSCO's intention to provide logistical support for the establishment of the African Union-Regional Task Force Sector Headquarters in Dungu, and encouraging the African Union to share further information on the implementation of the initiative in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي للتصدي للتهديد الذي يشكِّله جيش الرب للمقاومة، وإذ يرحب باعتزام بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية توفير الدعم اللوجستي بهدف إنشاء مقر قطاع فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي في دونغو، وإذ يشجع الاتحاد الأفريقي على الإدلاء بمزيد من المعلومات عن تنفيذ المبادرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    10. The brutal attacks and aggressions by the Israeli regime against its neighbours under absurd excuses, killing civilians, including women and children, in Gaza by prohibited and devastating weapons and defying any call by the international community to stop the bloodshed of innocent people, are all evidence of the grave threat posed by such an aggressive regime. UN 10 - والهجمات والاعتداءات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذاراً سخيفة وقتله المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال في غزة بأسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لكل نداءات المجتمع الدولي بوقف سفك دماء الأبرياء، كلها أدلة على الخطر الجسيم الذي يشكِّله هذا النظام العدواني.
    We must join hands in addressing the threat caused by the illicit trade in these weapons. UN ويجب علينا التكاتف من أجل التصدي للتهديد الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more